首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

叶君健对外译介活动研究

ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
ACKNOWLEDGEMENTS第8-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Research Background and Significance第13-16页
    1.2 Research Goals and Methodology第16-17页
    1.3 Thesis Structure第17-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-26页
    2.1 Previous Research at Home and Abroad第19-21页
    2.2 Current Status of the Present Research第21-26页
CHAPTER THREE THE CONDITIONS OF YE’ S TRANSLATION ANDINTRODUCTION OF CHINESE WORKS TO THE WORLD第26-39页
    3.1 The Social Contexts第26-32页
        3.1.1 During the Anti-Japanese War第26-30页
        3.1.2 After the founding of new China第30-32页
    3.2 The Personal Advantages第32-39页
        3.2.1 Mastery of foreign languages and strong motivation第32-36页
        3.2.2 Help from friends and support of his wife第36-39页
CHAPTER FOUR THE WORK PATTERNS OF YE’S TRANSLATION ANDINTRODUCTION OF CHINESE WORKS TO THE WORLD第39-49页
    4.1 Independent Translation第39-43页
    4.2 Cooperative Translation第43-49页
CHAPTER FIVE THE DOMINANT NORMS OF YE’S TRANSLATION OF CHINESEWORKS TO THE WORLD第49-67页
    5.1 Preliminary Norm: Text Selection with Modern Chinese Works as a Focus第50-54页
        5.1.1 The requirements of the times第50-53页
        5.1.2 The reading interest of readers第53-54页
    5.2 Operational Norm:Domestication Strategy Realized in Using Three Skills第54-67页
        5.2.1 Combination第55-58页
        5.2.2 Amplification第58-61页
        5.2.3 Omission第61-67页
CHAPTER SIX CONCLUSION第67-72页
    6.1 Results of the Present Research第67-69页
    6.2 Limitations of the Present Research第69-72页
REFERENCES第72-74页
攻读学位期间取得的研究成果第74-76页
个人简况及联系方式第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:微信朋友圈关系身份的话语建构研究--称呼语视角
下一篇:季羡林翻译政策观研究