首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语言学视角下转喻英译的研究--以《许渊冲英译杜甫诗选》为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 Significance of the Study第9-10页
    1.3 Objectives of the Study第10-11页
    1.4 Layout of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
    2.1 Previous Studies on Du Fu’s Poems and Its English Versions第13-16页
        2.1.1 Researches Abroad第13-14页
        2.1.2 Researches At Home第14-16页
    2.2 Previous Studies on Metonymy and Metonymy Translation第16-23页
        2.2.1 Previous Studies on Metonymy第16-20页
            2.2.1.1 Researches Abroad第16-17页
            2.2.1.2 Researches at Home第17-20页
        2.2.2 Previous Studies on Metonymy Translation第20-23页
            2.2.2.1 Translation of Metonymy from Rhetorical Perspective第20-21页
            2.2.2.2 Translation of Metonymy from Cognitive Perspective第21-23页
Chapter Three Theoretical Foundation第23-33页
    3.1 Nature of Cognitive Metonymy第23-25页
        3.1.1 Metonymy as a Conceptual Phenomenon第23-24页
        3.1.2 Metonymy as a Cognitive Process第24-25页
        3.1.3 Metonymy Operates Within an Idealized Cognitive Model第25页
    3.2 Working Mechanism of Metonymy第25-28页
        3.2.1 Metonymy as Mapping第26页
        3.2.2 Metonymy as Reference-Point Phenomenon第26-27页
        3.2.3 Metonymy as Highlighting第27-28页
    3.3 Classification of Cognitive Metonymy第28-33页
        3.3.1 Whole ICM and Its Parts Metonymy第28-30页
        3.3.2 Parts of an ICM Metonymy第30-31页
        3.3.3 Culture-related Metonymy第31-33页
Chapter Four Cognitive Analysis of Metonymies in Du Fu’s Poems andTranslation Strategies in Its English Version第33-53页
    4.1 Cognitive Analysis of Metonymy in Du Fu’s Poems第33-46页
        4.1.1 Whole ICM and its Parts Metonymy第34-39页
            4.1.1.1 Thing-and-Part ICM Metonymy第34-36页
            4.1.1.2 Event ICM Metonymy第36-37页
            4.1.1.3 Category-and-Property ICM Metonymy第37-39页
        4.1.2 Parts of an ICM Metonymy第39-42页
            4.1.2.1 Causation ICM第40页
            4.1.2.2 Production ICM第40-41页
            4.1.2.3 Location ICM第41-42页
        4.1.3 Culture-related Metonymy第42-46页
            4.1.3.1 Allusions-related Metonymy第43-44页
            4.1.3.2 Image-related Metonymy第44-46页
    4.2 Strategies for Translation of Metonymy in Du Fu’s Poems第46-53页
        4.2.1 Preserving the Metonymic Vehicle第47-48页
        4.2.2 Preserving the Metonymic Target第48-50页
        4.2.3 Adding the Target Meaning to the Metonymic Vehicle第50页
        4.2.4 Omission of the Metonymy第50-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
    5.1 Major Findings of the Present Study第53-54页
    5.2 Limitations of the Present Study第54页
    5.3 Suggestions for Future Studies第54-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
Publications第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:专四备考中学生自我调节使用情况分析
下一篇:跨文化交际视角下文化负载词的英译研究--以《生死疲劳》为例