首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化交际视角下文化负载词的英译研究--以《生死疲劳》为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-14页
    1.1 Background of the Study第8-10页
    1.2 Significance of the Study第10-11页
    1.3 Objectives of the Study第11-12页
    1.4 Layout of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-34页
    2.1 Previous Studies on Cultural Turn of Translation Studies第15-22页
        2.1.1 Previous Studies Abroad第15-18页
        2.1.2 Previous Studies at Home第18-22页
    2.2 Previous Studies on Translation as Cross-Cultural Communication第22-28页
        2.2.1 Previous Studies Abroad第22-25页
        2.2.2 Previous Studies at Home第25-28页
    2.3 Previous Studies on the English Translation of Mo Yan’s Novel第28-34页
        2.3.1 Mo Yan and the Novel第28-30页
        2.3.2 Howard Goldblatt and His Translation Competence第30-32页
        2.3.3 Previous Studies on the English Version第32-34页
Chapter 3 Theoretical Framework第34-42页
    3.1 Definition of Culture-Loaded Words and Expressions第34-36页
    3.2 Categories of Culture-Loaded Words and Expressions第36-42页
        3.2.1 Ecological Culture第36-37页
        3.2.2 Material Culture第37-38页
        3.2.3 Social Culture第38-39页
        3.2.4 Religious Culture第39页
        3.2.5 Linguistic Culture第39-42页
Chapter 4 Translation of Culture-Loaded Words and Expressions第42-67页
    4.1 Ecological Culture-Loaded Words and Expressions第42-45页
    4.2 Material Culture-Loaded Words and Expressions第45-47页
    4.3 Social Culture-Loaded Words and Expressions第47-55页
        4.3.1 Words and Expressions Relating to Politics第47-51页
        4.3.2 Words and Expressions Relating to Customs第51-52页
        4.3.3 Chinese Proper Names第52-55页
    4.4 Religious Culture-Loaded Words and Expressions第55-60页
        4.4.1 Taoist Culture-Loaded Words and Expressions第56-58页
        4.4.2 Buddhist Culture-Loaded Words and Expressions第58-60页
    4.5 Linguistic Culture-Loaded Words and Expressions第60-67页
        4.5.1 Chinese Folk Adages第60-61页
        4.5.2 Chinese Allegorical Sayings第61-63页
        4.5.3 Chinese Four-Character Phrases第63-65页
        4.5.4 Chinese Proverbs第65-67页
Chapter 5 Conclusion第67-70页
    5.1 Major Findings of the Present Study第67-68页
    5.2 Limitations of the Present Study第68-69页
    5.3 Suggestions for Future Studies第69-70页
Bibliography第70-76页
Acknowledgements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:认知语言学视角下转喻英译的研究--以《许渊冲英译杜甫诗选》为例
下一篇:英语专业学生说明文中语言复杂度的发展研究