Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 The Translation Project and the Final Product | 第8-9页 |
1.2 The Source Text and Its Translation | 第9-11页 |
1.3 Summary of the Content of This Report | 第11-12页 |
Chapter Two Solutions to Word-level Problems | 第12-23页 |
2.1 Translating Culture-specific Items (CSIs) | 第12-20页 |
2.1.1 Defining CSIs | 第12-13页 |
2.1.2 Possible Strategies for Translating CSIs | 第13-14页 |
2.1.3 CSIs in the Translation Project | 第14-20页 |
2.1.3.1 Translating Proper Nouns | 第15-18页 |
2.1.3.2 Translating Common Expressions | 第18-20页 |
2.2 Translating Literary Terms | 第20-23页 |
Chapter Three Solutions to Sentence-level Problems | 第23-27页 |
3.1 Splitting Long Sentences | 第23-25页 |
3.2 Rearrangement of Sentence Order | 第25-27页 |
Chapter Four Conclusion | 第27-28页 |
References | 第28-30页 |
Appendix 1 The Source and Target Texts | 第30-94页 |
Appendix 2 The Commissioner Feedback Form | 第94页 |