Declaration | 第3-4页 |
英文摘要 | 第4页 |
Chapter 1. Introduction | 第9-16页 |
1.1 Motivation | 第9-11页 |
1.2 Methodology | 第11-15页 |
1.2.1 Theoretic foundation and thesis structure | 第11-13页 |
1.2.2 Issues to be addressed | 第13-14页 |
1.2.3 Data selection | 第14-15页 |
1.3 Possible contribution | 第15-16页 |
Chapter 2. Practice and theoretical retrospective | 第16-41页 |
2.1 About dubbing and dubbing translation | 第16-24页 |
2.1.1 Dubbing vs.subtitling | 第17-21页 |
2.1.1.1 History of dubbing and subtitling | 第17页 |
2.1.1.2 Preference of dubbing or subtitling | 第17-19页 |
2.1.1.3 Process of dubbing and subtitling | 第19-21页 |
2.1.2 Dubbing in China | 第21-23页 |
2.1.3 Translation or adaptation? | 第23-24页 |
2.2 State of the art | 第24-36页 |
2.3 An adaptation approach | 第36-41页 |
Chapter 3. Linguistic adaptation in dubbing transaltion | 第41-61页 |
3.1 Introduction | 第41-42页 |
3.2 Choices of codes and styles | 第42-50页 |
3.2.1 User-based code and style | 第43-46页 |
3.2.2 Use-based code and style | 第46-50页 |
3.3 Textual consideration | 第50-61页 |
3.3.1 Phonetic synchronization | 第50-53页 |
3.3.2 Syntactic selection | 第53-58页 |
3.3.3 Semantic correlates | 第58-61页 |
Chapter 4. Extra-linguistic adaptation in dubbing translation | 第61-79页 |
4.1 Introduction | 第61-62页 |
4.2 Language users | 第62-65页 |
4.2.1 Utterer and interpreter | 第62-63页 |
4.2.2 Audience design | 第63-65页 |
4.3 Adaptation to the mental world | 第65-68页 |
4.3.1 Cognitive element | 第65-67页 |
4.3.2 Emotive element | 第67-68页 |
4.4 Adaptation to the social world | 第68-74页 |
4.4.1 Adaptability of social settings and institutions | 第68-71页 |
4.4.2 Adaptability of culture | 第71-74页 |
4.5 Physical world of the dubbing translator | 第74-79页 |
4.5.1 Adaptability of temporal reference | 第74-75页 |
4.5.2 Adaptability of spatial reference | 第75-76页 |
4.5.3 Utterer and interpreter in the physical world | 第76-79页 |
Chapter 5. Further Discussion | 第79-93页 |
5.1 Introduction | 第79页 |
5.2 The generation of context | 第79-80页 |
5.3 The translator's strategies and more | 第80-83页 |
5.4 Shifts of cohesion and coherence-a result of adaptation | 第83-90页 |
5.4.1 Shifts in cohesion | 第84-86页 |
5.4.2 Shifts in coherence | 第86-90页 |
5.5 Assessment of dubbing translation | 第90-93页 |
Chapter 6. Conclusion | 第93-95页 |
References | 第95-98页 |