致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1. 引言 | 第8-9页 |
2. 文献综述 | 第9-12页 |
2.1 维奈和达贝尔内的翻译模式概述 | 第9-10页 |
2.2 翻译转换研究的后续发展 | 第10-12页 |
3. 维奈和达贝尔内的翻译模式在《透过黑色屏幕》(节选)汉译中的应用 | 第12-22页 |
3.1 直接翻译策略 | 第12-14页 |
3.1.1 借词 | 第12-13页 |
3.1.2 仿造词语 | 第13页 |
3.1.3 直译 | 第13-14页 |
3.2 间接翻译策略 | 第14-22页 |
3.2.1 词性转换 | 第14-16页 |
3.2.1.1 形容词转动词 | 第14-15页 |
3.2.1.2 名词转动词 | 第15页 |
3.2.1.3 名词转形容词 | 第15-16页 |
3.2.2 调节 | 第16-19页 |
3.2.2.1 主被动调节 | 第16-17页 |
3.2.2.2 正说反译/反说正译 | 第17-18页 |
3.2.2.3 以抽象译具体 | 第18-19页 |
3.2.3 对等 | 第19-20页 |
3.2.4 改编 | 第20-22页 |
4. 结语 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-25页 |
附录:翻译实践英汉对照 | 第25-72页 |