首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

维奈和达贝尔内的翻译模式在英汉翻译实践中的应用--以《透过黑色屏幕》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-12页
    2.1 维奈和达贝尔内的翻译模式概述第9-10页
    2.2 翻译转换研究的后续发展第10-12页
3. 维奈和达贝尔内的翻译模式在《透过黑色屏幕》(节选)汉译中的应用第12-22页
    3.1 直接翻译策略第12-14页
        3.1.1 借词第12-13页
        3.1.2 仿造词语第13页
        3.1.3 直译第13-14页
    3.2 间接翻译策略第14-22页
        3.2.1 词性转换第14-16页
            3.2.1.1 形容词转动词第14-15页
            3.2.1.2 名词转动词第15页
            3.2.1.3 名词转形容词第15-16页
        3.2.2 调节第16-19页
            3.2.2.1 主被动调节第16-17页
            3.2.2.2 正说反译/反说正译第17-18页
            3.2.2.3 以抽象译具体第18-19页
        3.2.3 对等第19-20页
        3.2.4 改编第20-22页
4. 结语第22-23页
参考文献第23-25页
附录:翻译实践英汉对照第25-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:翻译补偿策略在英译《蒋勋说红楼梦》(节选)中的运用
下一篇:口译专业学生与非口译专业学生的英汉交传笔记特征实证研究