首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

红场胜利阅兵视频转录及俄语文字稿的汉译技巧--以《2015年5月9日红场阅兵》为例(翻译报告)

致谢第5-6页
中文摘要第6页
摘要第7-10页
引言第10-12页
第一章 项目对象分析与翻译标准第12-20页
    1.1 原文内容第12页
    1.2 行文风格第12-13页
    1.3 翻译标准第13-17页
        1.3.1 军事术语的翻译原则第13-14页
        1.3.2 阅兵解说词的语体特点第14-15页
        1.3.3 演讲词的语体特点第15-16页
        1.3.4 翻译等值思想第16-17页
    1.4 语体分析第17-19页
    1.5 小结第19-20页
第二章 项目难点分析及对策第20-42页
    2.1 背景知识难点及对策第20-27页
        2.1.1 俄罗斯红场阅兵情况概述第20-22页
        2.1.2 俄罗斯军事常识简介第22-27页
    2.2 词汇的翻译难点及对策第27-33页
        2.2.1 军事专有名词的翻译第27-31页
        2.2.2 特殊词汇的翻译第31-33页
    2.3 句法难点及对策第33-42页
        2.3.1 俄语军事口令的翻译第33-34页
        2.3.2 阅兵解说词固定句型的翻译第34-36页
        2.3.3 复杂句式的翻译第36-42页
结语第42-43页
参考文献第43-45页
附录1:译文第45-69页
附录2:原文(附视频)第69-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:俄汉翻译中隐性信息的传递--以多甫拉托夫小说《见一面,聊一聊》为例
下一篇:功能目的论视角下国情咨文的翻译--以《哈萨克斯坦-2050》战略为例