首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉翻译中隐性信息的传递--以多甫拉托夫小说《见一面,聊一聊》为例

致谢第3-4页
摘要第4页
Автореферат第5-8页
引言第8-9页
第一章 隐性信息第9-10页
    1.1 隐性信息的界定第9-10页
    1.2 捕捉隐性信息的必要性第10页
第二章 隐性信息与翻译第10-15页
    2.1 视域差第10-11页
    2.2 视域差与隐性信息第11-15页
        2.2.1 与语言差异相关的隐性信息第12-13页
        2.2.2 与民族文化差异相关的隐性信息第13-15页
第三章 隐性信息在俄汉翻译中的传递第15-21页
    3.1 公共视域内的隐性信息第15页
    3.2 视域差内的隐性信息第15-21页
        3.2.1 “仿译”第16-17页
        3.2.2 “释译”第17-18页
        3.2.3 “注译”第18-21页
结论第21-22页
参考文献第22-23页
附录1:《见一面,聊一聊》第23-43页
附录2:《встретились,поговорили》第43-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:带复杂后置定语的俄语句子的翻译--以2011年梅德韦杰夫发表的国情咨文为例
下一篇:红场胜利阅兵视频转录及俄语文字稿的汉译技巧--以《2015年5月9日红场阅兵》为例(翻译报告)