摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
はじめに | 第7-9页 |
1.先行研究と本研究の目的 | 第9-11页 |
1.1 先行研究 | 第9-10页 |
1.2 研究の目的と研究の方法 | 第10页 |
1.3 本研究の構成 | 第10-11页 |
2.関連性理論とビジネス日本語通訳について | 第11-15页 |
2.1 関連性理論とは | 第11页 |
2.2 関連性の原理 | 第11-12页 |
2.3 最適な関連性 | 第12页 |
2.4 ビジネス日本語通訳における関連性理論の応用 | 第12-15页 |
3.ビジネス日本語通訳の特徴 | 第15-17页 |
3.1 専門性 | 第15页 |
3.2 異文化性 | 第15-17页 |
4.実例分析とストラテジー | 第17-31页 |
4.1 専門性に関する問題とストラテジー | 第17-19页 |
4.2 異文化性に関する問題とストラテジー | 第19-21页 |
4.3 言語の特徴とストラテジー | 第21-27页 |
4.3.1 加訳 | 第22-24页 |
4.3.2 減訳 | 第24-25页 |
4.3.3 変訳 | 第25-27页 |
4.4 通訳者の主体性の発揮 | 第27-31页 |
おわりに | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
謝辞 | 第35页 |