首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《用水和卫生设施人权指南》(第二册节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. Description of the Translation Task第8-10页
    1.1 An introduction to the source text第8页
    1.2 An analysis of the source text第8-9页
    1.3 Significance and objective of the task第9-10页
2. Description of the Translation Process第10-12页
    2.1 Preparation before translation第10页
    2.2 Execution of translation第10页
    2.3 Proofreading after translation第10-12页
3. Case Study第12-28页
    3.1 Theoretical foundation --- skopos theory第12-15页
    3.2 Application of skopos theory in practice第15-28页
        3.2.1 Skopos rule applied in the translation第15-20页
            3.2.1.1 Linguistic acceptability of target readers第15-18页
            3.2.1.2 Cultural acceptability of target readers第18-20页
        3.2.2 Coherence rule applied in the translation第20-23页
            3.2.2.1 Sentences with the same subject第21-22页
            3.2.2.2 Logical relationship第22-23页
        3.2.3 Fidelity rule applied in the translation第23-26页
            3.2.3.1 Fidelity for informative purpose第23-25页
            3.2.3.2 Fidelity for operative purpose第25-26页
        3.2.4 Function plus loyalty principle applied in the translation第26-28页
4. Conclusion第28-30页
    4.1 The limitation and difficulty of the translation task第28页
    4.2 The implication of the translation task第28-30页
Acknowledgements第30-32页
References第32-34页
Appendix Ⅰ The Translated Text第34-54页
Appendix Ⅱ The Source Text第54-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《联合国教科文组织2015年度报告》(节选)翻译报告
下一篇:《钢铁之吻》翻译报告