首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

合作翻译中的译者主体性研究--以合译本《哈利·波特与“混血王子”》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One A Brief Survey of Studies on Translator’s Subjectivity第14-29页
   ·Definition of Translator’s Subjectivity第14-17页
   ·Development and Evolution of Translator’s Subjectivity第17-29页
     ·Development and Evolution of Translator’s Subjectivity in West第17-26页
       ·Ignorance of Translator’s Subjectivity第17-21页
       ·Awaking of Translator’s Subjectivity第21-22页
       ·Establishment of Translator’s Subjectivity第22-26页
     ·Development and Evolution of Translator’s Subjectivity in China第26-29页
Chapter Two Studies on Co-Translation第29-45页
   ·Definition of Co-Translation第30-31页
   ·Categories of Co-Translation第31-39页
     ·Spontaneous Co-Translation第31-35页
       ·Co-Translation Done by Friends第31-32页
       ·Co-Translation Done by Relatives第32-33页
       ·Co-Translation Done by Couple第33-35页
     ·Organizational Co-Translation第35-39页
   ·Comments and Remarks on Co-Translation第39-45页
     ·Positive Comments and Remarks第39-41页
     ·Negative Comments and Remarks第41-42页
     ·Neutral Comments and Remarks第42-45页
Chapter Three Translator’s Subjectivity in the Co-Translation of Harry Potte and the Half-Blood Prince第45-76页
   ·Co-Translation of Harry Potter and the Half-Blood Prince第45-50页
     ·Introduction to Its Author第45-46页
     ·Introduction to Harry Potter Books第46-49页
     ·Introduction to Harry Potter and the Half-Blood Prince第49-50页
   ·Reasons for the Co-Translation of Harry Potter and the Half-Prince第50-56页
     ·Characteristics of the Text Itself第50-51页
     ·Competences of the Co-Translators第51-53页
     ·Pressure from Piracy第53-54页
     ·Organizations of the Publishing House第54-55页
     ·Expectations of Potter Fans第55-56页
   ·Translator’s Subjectivity in Harry Potter and the Half-Prince第56-76页
     ·Selection of the Material第58-59页
     ·Translation Purpose第59-60页
     ·Understanding of the Text第60-61页
     ·Translation Strategy第61-76页
       ·Translation of the Title第61-63页
       ·Translation of Characters’Names第63-65页
       ·Translation of Incantations第65-67页
       ·Translation of Paragraphs第67-72页
       ·Translation of Paragraphs第72-76页
Conclusion第76-79页
Works Cited第79-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:“V/A+死+了”构式的非范畴化
下一篇:从序列模式看语境在口译中的作用