首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下公司宣传册翻译策略探析--以《桑德环境资源股份有限公司宣传册》的汉英翻译实践为例

Acknowledgmeents第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Task Description第12-18页
    1.1 Background of the Task第12-14页
        1.1.1 Introduction to the Company Brochure第12-13页
        1.1.2 Introduction to the Company Having Issued the Brochure第13-14页
        1.1.3 Importance of the Brochure and Its Readers第14页
    1.2 Overview of the Brochure第14-15页
        1.2.1 Text Type第14-15页
        1.2.2 Linguistic Features第15页
        1.2.3 Cultural Features第15页
    1.3 Task Overview第15-18页
Chapter Two Translation Process Description第18-22页
    2.1 Task Preparation第18-20页
        2.1.1 Division of Labor第18页
        2.1.2 Formulation of the Term List第18-19页
        2.1.3 Translation Strategies and Translation Plan第19页
        2.1.4 Emergency Response Plan第19-20页
    2.2 Learning the Background Information第20页
    2.3 Finishing the First Draft第20-21页
    2.4 Revision第21-22页
Chapter Three Task Analysis第22-36页
    3.1 Translation Difficulties and Problems第22-23页
    3.2 Translation Strategies Under the Guidance of Skopos Theory第23-36页
        3.2.1 Overview of Skopos Theory第23-25页
        3.2.2 Options of Translation Methods第25-29页
            3.2.2.1 Literal Translation第25-27页
            3.2.2.2 Free Translation第27-29页
        3.2.3 Options of Translation Techniques第29-36页
            3.2.3.1 Conversion第29-30页
            3.2.3.2 Addition第30-32页
            3.2.3.3 Annotation第32-36页
Chapter Four Summary and Suggestions第36-40页
    4.1 Summary for the Task第36-37页
    4.2 Suggestions for Translators on Company Brochures第37-40页
        4.2.1 Complying with Skopos Theory During Translation第37页
        4.2.2 Improving Language Level in Both English and Chinese第37-38页
        4.2.3 Making Full Use of Technical Dictionaries第38页
        4.2.4 Taking a Serious Attitude Towards Translation第38-40页
Conclusion第40-42页
Bibliography第42-44页
Appendix A第44-62页
Appendix B第62-88页
附件1第88-89页
附件2第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:论搜索引擎在游戏翻译中的应用--以《战矛》为例
下一篇:平行文本在技术翻译中的应用--以《汽车维修教程》翻译项目为例