以读者为导向看儿童科普读物的翻译策略--以Amazing Childrens Encyclopedia: Volume Mammals & Volume Universe汉译为例
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
目录 | 第8-10页 |
项目说明 | 第10-11页 |
源语/译语对照语篇 | 第11-66页 |
一 引论 | 第66-70页 |
1.1 研究背景 | 第66-67页 |
1.2 文献综述 | 第67-70页 |
1.2.1 读者的地位 | 第67-68页 |
1.2.2 儿童认知与阅读特点 | 第68-69页 |
1.2.3 儿童科普读物翻译的“重写”空间 | 第69-70页 |
二 本论 | 第70-81页 |
2.1 儿童科普读物翻译的基本原则和方法 | 第70页 |
2.2 研究方法 | 第70-73页 |
2.2.1 译例分析与问卷调查结合 | 第70-71页 |
2.2.2 问卷设计与思路 | 第71-72页 |
2.2.3 问卷发放与回收情况 | 第72页 |
2.2.4 问卷结果统计 | 第72-73页 |
2.3 “重写”策略的具体应用 | 第73-81页 |
2.3.1 删减 | 第74-75页 |
2.3.2 简化 | 第75-77页 |
2.3.3 增补 | 第77-78页 |
2.3.4 转换 | 第78-80页 |
2.3.5 重组 | 第80-81页 |
三 结论 | 第81-83页 |
参考文献 | 第83-84页 |
附录 | 第84-90页 |