首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论在商务口译中的运用--兰卡斯特中国企业催化项目口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-10页
1. INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Task Description第10页
    1.2 Introduction to the Lancaster China Catalyst Programme第10-11页
    1.3 Introduction to the GCOFN Company第11页
    1.4 Introduction to the Potential Cooperative Enterprises第11-12页
    1.5 Introduction to the Speakers第12页
    1.6 The Requirement of the Interpreting Practice第12-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-25页
    2.1 Pre-task Preparation第14-18页
        2.1.1 Background Knowledge Collection第14页
        2.1.2 Glossary Building第14-17页
        2.1.3 Difficulties and Problems Expected第17-18页
        2.1.4 Emergency Plan第18页
    2.2 Interpreting Process第18-20页
        2.2.1 A Brief Description of the Interpreting Process第18-19页
        2.2.2 Difficulties and Problems Encountered in Business Interpreting第19-20页
    2.3 Post-task Reflection第20-25页
        2.3.1 Performance Evaluation第20-22页
        2.3.2 Self-evaluation第22-23页
        2.3.3 Summary第23-25页
3. INTERPRETIVE THEORY第25-29页
    3.1 Introduction of Interpretive Theory第25-26页
    3.2 Triangle Model of the Interpretive Theory第26-27页
    3.3 An Overview of Business Interpreting in light of the Interpretive Theory第27-28页
    3.4 My Understanding and Thoughts on Business Interpreting第28-29页
4. CASE STUDY第29-39页
    4.1 Omission第29-32页
    4.2 Paraphrase第32-35页
    4.3 Reorganization第35-39页
5. CONCLUSION第39-41页
REFERENCES第41-43页
APPENDIX第43-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《迷幻之旅—裸盖菇素疗法》翻译报告
下一篇:联络口译译员角色分析--2015中德中小企业合作交流会和2015广州国际纪录片节联络口译实践报告