首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《迷幻之旅—裸盖菇素疗法》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-15页
    1.1 About the Source Text第9-11页
        1.1.1 An Introduction to the Source Text第9-10页
        1.1.2 The Text Type of the Source Text第10-11页
    1.2 About New Yorker and the Author第11-12页
    1.3 About the Significance of The Report第12-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-21页
    2.1 Pre-translation Preparation第15-17页
        2.1.1 Dictionaries and References第15-17页
    2.2 Translation Schedule第17页
    2.3 After-Translation Management第17-21页
        2.3.1 Self-proofreading第18页
        2.3.2 Others’ Proofreading第18-19页
        2.3.3 Supervisor’s Proofreading第19-21页
3. CASE STUDY第21-35页
    3.1 Translation From the Prospective of Ideational Function第21-26页
        3.1.1 Logical Function第21-24页
        3.1.2 Experiential Function第24-26页
    3.2 Translation from the Prospective of Interpersonal Function第26-31页
        3.2.1 Mood第27-29页
        3.2.2 Modality第29-31页
    3.3 Translation from the Prospective of Textual Function第31-35页
4. CONCLUSION第35-37页
REFERENCES第37-39页
APPENDICE第39-83页
    Appendix A第39-65页
    Appendix B第65-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:英汉翻译中倒装句的处理—《沉睡之城》翻译报告
下一篇:释意理论在商务口译中的运用--兰卡斯特中国企业催化项目口译实践报告