摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the Project | 第10页 |
1.2 Objectives of the Project | 第10-11页 |
1.3 Significance of the Project | 第11页 |
1.4 Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter 2 Introduction to the Source Text | 第13-16页 |
2.1 About the Author | 第13页 |
2.2 About the Source Text | 第13-16页 |
2.2.1 Main Content of the Source Text | 第13-14页 |
2.2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第14-16页 |
Chapter 3 Theoretical Guidance and Its Application | 第16-18页 |
3.1 Introduction to Communicative Translation Theory | 第16页 |
3.2 Application of Communicative Translation Theory | 第16-18页 |
Chapter 4 Preparations, Difficulties in Translating and Translation Methods | 第18-28页 |
4.1 Preparations | 第18页 |
4.2 Difficulties in Translating | 第18-20页 |
4.2.1 Technical Terms | 第18-19页 |
4.2.2 Quotations | 第19页 |
4.2.3 Humorous Tone | 第19-20页 |
4.3 Translation Methods | 第20-28页 |
4.3.1 Literal Translation | 第20-21页 |
4.3.2 Diction | 第21-22页 |
4.3.3 Four-character Structure | 第22-23页 |
4.3.4 Conversion | 第23页 |
4.3.5 Amplification | 第23-25页 |
4.3.6 Division | 第25-28页 |
Chapter 5 Conclusion | 第28-30页 |
5.1 Lessons and Enlightenment | 第28页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第28-30页 |
References | 第30-31页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第31-56页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第56-76页 |