Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. Introduction | 第7-9页 |
1.1 The Translation Task | 第7-8页 |
1.2 Status of Children’s Literature and Its Translation | 第8-9页 |
2. Skopos Rule and the Transmission of Literary Features | 第9-13页 |
2.1 Skopos Rule of Skopos Theory | 第9-11页 |
2.2 The Transmission of Literary Features | 第11-13页 |
3. Application of the Skopos Rule to the Translation of Children’s Literature TheOther Side of the Sun | 第13-24页 |
3.1 Application in the Transmission of Appealing and Entertaining feature | 第13-17页 |
3.1.1 Using Interjections in Dialogues | 第13-15页 |
3.1.2 Using Restructuring | 第15-17页 |
3.2 Application in the Transmission of Musical Feature | 第17-21页 |
3.2.1 Using Chinese Duplicated Words | 第17-18页 |
3.2.2 Using Rhymes | 第18-21页 |
3.3 Application in the Transmission of Educational Feature | 第21-24页 |
3.3.1 Four–character Expressions in Narration | 第21-22页 |
3.3.2 Using the Strategy of Literal Translation With Notes | 第22-24页 |
4. Conclusion | 第24-25页 |
References: | 第25-26页 |
Appendix Ⅰ:The Other Side of the Sun (first three stories) | 第26-65页 |
Appendix Ⅱ: Translation of The Other Side of the Sun (first three stories) | 第65-89页 |
Acknowledgements | 第89-90页 |