| Abstract in Chinese | 第8-9页 |
| Abstract in English | 第9-10页 |
| 1 Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 The Purpose of This Study | 第11页 |
| 1.2 The Background and Significance of This Study | 第11-12页 |
| 1.3 The Organization of This Thesis | 第12-13页 |
| 1.4 The Research Methodology of This Thesis | 第13-14页 |
| 2 Literature Review | 第14-25页 |
| 2.1 Tao Te Ching and Its English Translation | 第14-18页 |
| 2.1.1 Lao Tzu and Tao Te Ching | 第14-15页 |
| 2.1.2 Previous Practices and Studies on the English Translation of Tao Te Ching at Homeand Abroad | 第15-18页 |
| 2.2 Translation Losses and Compensation | 第18-25页 |
| 2.2.1 Translation Losses | 第18-20页 |
| 2.2.2 Studies on Translation Compensation at Home and Abroad | 第20-25页 |
| 3 An Overview of Skopos Theory | 第25-30页 |
| 3.1 The Development of Skopos Theory | 第25-27页 |
| 3.2 Basic Aspects of Skopos Theory | 第27-30页 |
| 3.2.1 Three Principles | 第27-28页 |
| 3.2.2 Translation Commission | 第28-29页 |
| 3.2.3 Adequacy and Equivalence | 第29-30页 |
| 4 Compensation for the Translation of Tao Te Ching Based on Skopos Theory | 第30-44页 |
| 4.1 On the Two Translators and Their Translation Versions | 第30-32页 |
| 4.1.1 Arthur Waley and Tao Te Ching | 第30-31页 |
| 4.1.2 Xu Yuanchong and Law Divine and Human and Pictures of Deities | 第31-32页 |
| 4.2 Study on Compensation for the Translation of Tao Te Ching | 第32-42页 |
| 4.2.1 Compensation for Meaning | 第32-36页 |
| 4.2.2 Compensation for Poetics | 第36-39页 |
| 4.2.3 Compensation for Culture | 第39-42页 |
| 4.3 Enlightenment on the Compensation for the Translation of Tao Te Ching | 第42-44页 |
| 4.3.1 Translation Strategies for Meaning Compensation | 第43页 |
| 4.3.2 Translation Strategies for Poetics Compensation | 第43页 |
| 4.3.3 Translation Strategies for Cultural Compensation | 第43-44页 |
| 5 Conclusion | 第44-46页 |
| 5.1 Major Findings | 第44-45页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第45-46页 |
| Acknowlegement | 第46-47页 |
| References | 第47-49页 |
| Papers Published in the Period of Ph. M. education | 第49页 |