首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《呼啸山庄》中文译本杂合现象研究

ABSTRACT第1-8页
摘要第8-11页
TABLE OF CONENTS第11-14页
LIST OF TABLES第14-15页
LIST OF FIGURES第15-16页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第16-19页
   ·A General Description第16页
   ·Aim of the Research第16-17页
   ·Significance of the Thesis第17页
   ·Layout of the Thesis第17-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-30页
   ·Studies on Hybridity第19-25页
     ·Hybridity in Linguistics—M.M. Bakhtin’s Dialogue Theory第19页
     ·Hybridity in Literary Theory—Homi K. Bahaba’s Improvements in Hybridity第19-21页
     ·Hybridity in Translation Theory第21-25页
       ·Postcolonial Theory and Postcolonial Translation Theory第21页
       ·Studies on Hybridity in Translation Studies第21-25页
       ·Hybridity in this Paper第25页
   ·Literature Review on Wuthering Heights第25-26页
   ·Corpus-based Translation Studies第26-30页
CHAPTER THREE METHODOLOGY第30-38页
   ·Research Questions第30页
   ·Research Design第30-31页
   ·Corpus Construction on Chinese Translations of Wuthering Heights第31-35页
     ·Principles for Data Selection第32-34页
     ·Construction of the Corpus第34-35页
   ·Research Tools第35-38页
     ·ICTCLAS第36页
     ·AntConc第36页
     ·WordSmith第36-38页
CHAPTER FOUR DATA PRESENTING AND ANALYSIS第38-92页
   ·Hybridity in Language of Target Texts第38-68页
     ·Hybridity at Morphological Level第38-45页
       ·Hybridity resulting from Transliteration第39-41页
       ·Hybridity resulting from Affixation in Translations第41-45页
         ·Deviation of the Orthodox Affixes第42-44页
         ·Emergence of Modern Affixes第44-45页
     ·Hybridity at Syntactic Level第45-64页
       ·Hybridity due to Changes in Attributive Structure第45-50页
         ·A Tendency of Compound Attributives第46-48页
         ·New Constructions as Head Words in Attributives第48-50页
       ·Hybridity due to Evolution of DV-Construction第50-55页
         ·N-de-V-Construction第50-51页
         ·NV-Construction第51-54页
         ·PP-Construction第54-55页
       ·Hybridity resulting from Deviations of Passives with “bei”第55-61页
         ·Changes in Proportion of Long and Short Passives with “bei”第57-59页
         ·Extended Semantic Prosody in Passives with “bei”第59-61页
       ·Hybridity resulting from Evolution in Descriptive Sentences第61-64页
     ·Hybridity at Textual Level第64-68页
       ·Hybridity due to Changes of Connectives第64-68页
         ·Distribution and Frequency of Connectives第65页
         ·Post-positioned Subordinate Clauses第65-68页
   ·Hybridity at Cultural Level—Studies on Culture-Loaded Words第68-78页
     ·Kinship Terms第68-72页
     ·Religious Words第72-74页
     ·Material and Social Words第74-78页
   ·Hybridity in Translation Skills of Target Texts第78-86页
     ·Amplification and Omission第79-83页
     ·Positive and Negative第83-84页
     ·Division and Combination第84-86页
   ·Factor that Influences the Degree of Hybridity第86-92页
     ·Translator’s Subjectivity第86-92页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第92-95页
   ·Major Findings第92-94页
   ·Limitations第94-95页
REFERENCES第95-98页
中文参考文献第98-102页
APPENDIX第102-104页
ACKNOWLEDGEMENTS第104-105页
PUBLICATIONS第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:《中国日报》和《纽约时报》关于美国总统会见达赖喇嘛报道的批评性话语分析
下一篇:中国英语学习者朗读语流中节奏模式的研究