| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1.TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 About the Book and Authors | 第9-10页 |
| 1.2 About the Source Text | 第10-11页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第11-13页 |
| 2.PROCESS DESCRIPTION | 第13-21页 |
| 2.1 Preparations | 第13-16页 |
| 2.1.1 Dictionaries and References | 第13-14页 |
| 2.1.2 Parallel Texts and the Glossary | 第14-16页 |
| 2.2 The Theoretical Framework | 第16-18页 |
| 2.3 The Translation Schedule | 第18-19页 |
| 2.4 Quality Control and Proofreading | 第19-21页 |
| 3.CASE STUDY | 第21-36页 |
| 3.1 The Syntactic Features of Long Sentences | 第21-24页 |
| 3.2 The Process of Translating Long Sentences | 第24-25页 |
| 3.3 Basic Skills in Translating Long Sentences | 第25-36页 |
| 3.3.1 Embedding | 第25-27页 |
| 3.3.2 Cutting | 第27-29页 |
| 3.3.3 Reversing | 第29-31页 |
| 3.3.4 Recasting | 第31-33页 |
| 3.3.5 Synthesis | 第33-36页 |
| 4.CONCLUSION | 第36-38页 |
| REFERENCES | 第38-40页 |
| APPENDICES | 第40-77页 |
| Appendix A | 第40-61页 |
| Appendix B | 第61-76页 |
| Appendix C | 第76-77页 |