ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION TASK | 第11-15页 |
1.1 Significance of the ST | 第11-12页 |
1.2 Nature of the ST | 第12-15页 |
2. PREPARATION BEFORE TRANSLATION | 第15-20页 |
2.1 Selecting the Translator | 第15页 |
2.2 Preparation of Translation Tools | 第15-16页 |
2.3 Preparation of Guidebooks and Translation Strategies | 第16-17页 |
2.4 Selection and Analysis of Parallel Texts | 第17-18页 |
2.5 Plan and Schedule | 第18-19页 |
2.6 Emergency Plan | 第19-20页 |
3. TRANSLATION PROCESS | 第20-23页 |
3.1 Glossary | 第20-21页 |
3.2 Quality Control | 第21-22页 |
3.3 Performance of the Translation Task | 第22-23页 |
4. CASE STUDY | 第23-35页 |
4.1 Discourse Problems | 第23-24页 |
4.2 Syntactical Problems | 第24-26页 |
4.3 Lexical Problems | 第26-35页 |
4.3.1 Purely technical words | 第27-29页 |
4.3.2 Semi-technical words | 第29-31页 |
4.3.3 Pronouns | 第31-33页 |
4.3.4 Evaluation words | 第33-35页 |
5. CONCLUSION | 第35-37页 |
5.1 Findings in the Translation Report | 第35-36页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第36-37页 |
REFERENCES | 第37-39页 |
APPENDICE | 第39-151页 |
Appendix A | 第39-40页 |
Appendix B | 第40-41页 |
Appendix C | 第41-47页 |
Appendix D | 第47-51页 |
Appendix E | 第51-95页 |
Appendix F | 第95-130页 |
Appendix G | 第130-151页 |