首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《女王陛下诉宾利(1998)》判决书翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION TASK第11-15页
    1.1 Significance of the ST第11-12页
    1.2 Nature of the ST第12-15页
2. PREPARATION BEFORE TRANSLATION第15-20页
    2.1 Selecting the Translator第15页
    2.2 Preparation of Translation Tools第15-16页
    2.3 Preparation of Guidebooks and Translation Strategies第16-17页
    2.4 Selection and Analysis of Parallel Texts第17-18页
    2.5 Plan and Schedule第18-19页
    2.6 Emergency Plan第19-20页
3. TRANSLATION PROCESS第20-23页
    3.1 Glossary第20-21页
    3.2 Quality Control第21-22页
    3.3 Performance of the Translation Task第22-23页
4. CASE STUDY第23-35页
    4.1 Discourse Problems第23-24页
    4.2 Syntactical Problems第24-26页
    4.3 Lexical Problems第26-35页
        4.3.1 Purely technical words第27-29页
        4.3.2 Semi-technical words第29-31页
        4.3.3 Pronouns第31-33页
        4.3.4 Evaluation words第33-35页
5. CONCLUSION第35-37页
    5.1 Findings in the Translation Report第35-36页
    5.2 Limitations and Suggestions第36-37页
REFERENCES第37-39页
APPENDICE第39-151页
    Appendix A第39-40页
    Appendix B第40-41页
    Appendix C第41-47页
    Appendix D第47-51页
    Appendix E第51-95页
    Appendix F第95-130页
    Appendix G第130-151页

论文共151页,点击 下载论文
上一篇:计算机辅助翻译ZY公司章程(节选)翻译报告
下一篇:《世界政治:利益、互动、制度》(第十二章)翻译报告