ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-21页 |
1.1 About California Education Code | 第11-12页 |
1.2 The Need for Translation | 第12-13页 |
1.3 Text Analysis | 第13-21页 |
1.3.1 Lexical Features | 第13-15页 |
1.3.2 Syntactic Features | 第15-21页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第21-27页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第21-24页 |
2.1.1 Translation Tools | 第21-22页 |
2.1.2 Understanding the US Education Law | 第22-23页 |
2.1.3 Parallel Texts | 第23页 |
2.1.4 Schedule of the Task | 第23-24页 |
2.2 Translating | 第24-25页 |
2.3 After-translation | 第25-27页 |
2.3.1 Self Proofreading | 第25-26页 |
2.3.2 Proofreading by Others | 第26-27页 |
3. CASE STUDY | 第27-43页 |
3.1 Translation at Lexical Level | 第27-33页 |
3.1.1 The Translation of Common Words with Uncommon Meaning | 第27-31页 |
3.1.2 The Translation of Legal Jargon | 第31-32页 |
3.1.3 The Translation of Neologisms | 第32-33页 |
3.2 Translation at Syntactic Level | 第33-43页 |
3.2.1 The Translation of Long and Complicated Sentences | 第33-39页 |
3.2.2 The Translation of Conditional Sentences | 第39-43页 |
4. CONCLUSION | 第43-45页 |
4.1 Major Findings | 第43页 |
4.2 Limitations and Future of the Task | 第43-45页 |
REFERENCES | 第45-47页 |
APPENDICE | 第47-122页 |
Appendix A | 第47-51页 |
Appendix B | 第51-95页 |
Appendix C | 第95-122页 |