摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter One Introduction | 第8-13页 |
1.1 Source of the Translation Text | 第8页 |
1.2 Significance of the Translation Task | 第8-11页 |
1.2.1 Development of China's Children Literature and Its Translation | 第8-9页 |
1.2.2 Benefits that Children's Literature Brings | 第9-10页 |
1.2.3 Objectives of This Report | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter Two Translation Preparation | 第13-19页 |
2.1 Introduction to the Writer and the Novel | 第13页 |
2.2 Analysis of the Novel | 第13-17页 |
2.2.1 Linguistic Features | 第13-16页 |
2.2.2 Stylistic Features | 第16-17页 |
2.3 Parallel Text and Related Literature Review | 第17-18页 |
2.3.1 Parallel Texts | 第17页 |
2.3.2 Related Literature Review | 第17-18页 |
2.4 Teamwork and Translation Facilities | 第18-19页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第19-22页 |
3.1 Definitions of Equivalence | 第19页 |
3.2 Dynamic Equivalence Theory | 第19-22页 |
Chapter Four Case Studies | 第22-34页 |
4.1 Translation of Speech in Conformity with the Roles and Their Personalities | 第22-25页 |
4.2 Translation in Conformity with Naturalness and Fluency | 第25-27页 |
4.3 Translation in Conformity with Children's Linguistic Features | 第27-34页 |
4.3.1 Use of Reduplicated Words | 第28-29页 |
4.3.2 Use of Modal Particles and Modal Words | 第29-31页 |
4.3.3 Use of Words in Conformity with Children's Imagination andPsychological Features | 第31-34页 |
Chapter Five Conclusion | 第34-36页 |
5.1 Gains From The Translation Practice | 第34页 |
5.2 Limitations and Suggestions of the Translation Practice | 第34-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendices | 第38-117页 |
Acknowledgements | 第117-118页 |