首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《小小的天》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Source of the Translation Text第8页
    1.2 Significance of the Translation Task第8-11页
        1.2.1 Development of China's Children Literature and Its Translation第8-9页
        1.2.2 Benefits that Children's Literature Brings第9-10页
        1.2.3 Objectives of This Report第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Translation Preparation第13-19页
    2.1 Introduction to the Writer and the Novel第13页
    2.2 Analysis of the Novel第13-17页
        2.2.1 Linguistic Features第13-16页
        2.2.2 Stylistic Features第16-17页
    2.3 Parallel Text and Related Literature Review第17-18页
        2.3.1 Parallel Texts第17页
        2.3.2 Related Literature Review第17-18页
    2.4 Teamwork and Translation Facilities第18-19页
Chapter Three Theoretical Basis第19-22页
    3.1 Definitions of Equivalence第19页
    3.2 Dynamic Equivalence Theory第19-22页
Chapter Four Case Studies第22-34页
    4.1 Translation of Speech in Conformity with the Roles and Their Personalities第22-25页
    4.2 Translation in Conformity with Naturalness and Fluency第25-27页
    4.3 Translation in Conformity with Children's Linguistic Features第27-34页
        4.3.1 Use of Reduplicated Words第28-29页
        4.3.2 Use of Modal Particles and Modal Words第29-31页
        4.3.3 Use of Words in Conformity with Children's Imagination andPsychological Features第31-34页
Chapter Five Conclusion第34-36页
    5.1 Gains From The Translation Practice第34页
    5.2 Limitations and Suggestions of the Translation Practice第34-36页
References第36-38页
Appendices第38-117页
Acknowledgements第117-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:T公司海外并购的财务风险防范与控制研究
下一篇:独播资源与芒果TV品牌建设