Acknowledgments | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Research | 第12页 |
1.3 Methods of the Thesis | 第12-13页 |
1.4 Structures of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第14-22页 |
2.1 Studies on Translation of Shijing·Guo Feng at Home | 第14-18页 |
2.2 Studies on Translation of Shijing· Guo Feng Abroad | 第18-22页 |
Chapter Three INTRODUCTION TO SHIJING ·GUO FENG’S TRANSLATORSAND ENGLISH VERSIONS | 第22-27页 |
3.1 Classical Chinese Poetry: Shijing·Guo Feng | 第22-23页 |
3.2 Guo Feng?s Translators and English Versions | 第23-27页 |
3.2.1 James Legge and His She-King | 第23-24页 |
3.2.2 Wang Rongpei and His Book of Poetry | 第24-25页 |
3.2.3 Yang Xianyi and Gladys Yang and Their Book of Songs | 第25-27页 |
Chapter Four INTRODUCTION TO INTERTEXTUALITY THEORY | 第27-31页 |
4.1 Brief Introduction | 第27-28页 |
4.2 Extratextuality and Intratextuality | 第28-29页 |
4.3 Relationships between Intertextuality and Translation | 第29-31页 |
Chapter Five INTERTEXTUALITY OF ENGLISH TRANSLATIONS OFSHIJING·GUO FENG | 第31-57页 |
5.1 Extratextuality Reflected in Shijing·Guo Feng | 第31-45页 |
5.1.1 Extratextuality Reflected in Appellation | 第31-36页 |
5.1.2 Extratextuality Reflected in Folklore | 第36-40页 |
5.1.3 Extratextuality Reflected in Astrology | 第40-45页 |
5.2 Intratextuality Reflected in Shijing·Guo Feng | 第45-57页 |
5.2.1 Intratextuality Reflected in Syntax | 第45-50页 |
5.2.2 Intratextuality Reflected in Sound | 第50-57页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第57-59页 |
WORKS CITED | 第59-64页 |
THE AUTHOR’S RECENT PUBLICATIONS AND RESEARCH INVOLVED | 第64页 |