首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

对在线翻译软件英法翻译质量的研究

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
致谢第7-10页
1 引言第10-12页
2 国内外研究现状第12-14页
   ·国内机器翻译研究第12页
   ·国外机器翻译研究第12-14页
3 理论基础第14-21页
   ·机器翻译第14-17页
     ·机器翻译第14-15页
     ·统计型机器翻译第15-16页
     ·为什么选Google翻译?第16-17页
   ·测评标准第17-18页
     ·测评目的第17页
     ·AST标准:机器翻译理论及文本分析法第17-18页
   ·法语和英语的相似性第18-21页
     ·英语、法语的渊源第18-19页
     ·英语、法语的共同之处第19-21页
4 实验方法论第21-23页
   ·文本翻译过程第21页
   ·机器翻译第21-22页
   ·人工修改第22页
   ·错误分析第22-23页
5 实验第23-39页
   ·第一部分第23-32页
     ·在AST标准理论指导下对翻译审校结果的分析第23-30页
       ·完整性错误:较严重问题第28页
       ·连贯性错误:较轻微问题第28-30页
     ·错误率分析第30-32页
   ·第二部分第32-39页
     ·实验过程第32页
     ·实验结果分析第32-38页
       ·连贯性错误:较轻微问题第34-37页
       ·完整性错误:较严重问题第37-38页
     ·小结第38-39页
6 总结第39-41页
   ·可推广性第39页
   ·Google翻译英到法审校注意事项第39页
   ·Google翻译的优势、劣势及优化空间第39-41页
参考文献第41-44页
附录一:《湖北省人大2014政府工作报告》前两段中文原文第44-45页
附录二:《湖北省人大2014政府工作报告》前两段英文译文第45-47页
附录三:《湖北省人大2014政府工作报告》前两段Google翻译法文译文第47-49页
附录四:《湖北省人大2014政府工作报告》前两段Google翻译法文译文审校第49-51页
附录五:《湖北省人大2014政府工作报告》全文中文原文第51-69页
附录六:《湖北省人大2014政府工作报告》全文英文译文第69-102页
附录七:《湖北省人大2014政府工作报告》全文Google翻译法文译文第102-147页
附录八:《湖北省人大2014政府工作报告》全文Google翻译法文译文审校第147-196页

论文共196页,点击 下载论文
上一篇:《天平之甍》论
下一篇:学术语篇翻译中的常规对应和随机对应