| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| ·Background of the Research | 第9-10页 |
| ·Research Purpose and Significance | 第10页 |
| ·Research Structure | 第10-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-20页 |
| ·Previous Study on Translation Ecology | 第11-14页 |
| ·Chinese Version and English Version of Big Breasts and Wide Hips | 第14-20页 |
| ·Brief Introduction to Mo Yan and His Novel Big Breasts and Wide Hips6 | 第14-16页 |
| ·Brief Introduction to Howard Goldblatt and the English Version of Big Breasts and Wide Hips | 第16页 |
| ·Previous Researches on Howard Goldblatt and the English Version of Big Breasts and Wide Hips | 第16-20页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第20-31页 |
| ·Introduction to the Theory of Translation Ecology | 第20-23页 |
| ·Definition of Translation Ecology | 第21-22页 |
| ·Research Method and Task of Translation Ecology | 第22-23页 |
| ·The Ecological Environment of Translation | 第23-27页 |
| ·Translational Eco-environment | 第24页 |
| ·Natural Eco-Environment and Its Relation with Translation | 第24-25页 |
| ·Social Eco-Environment and Its Relation with Translation | 第25-26页 |
| ·Psychological Eco-Environment and Its Relation with Translation | 第26-27页 |
| ·Main Laws and Principles of Translation Ecology | 第27-31页 |
| ·The Law of Restricted Factors | 第28-29页 |
| ·The Optimum Principle | 第29-31页 |
| Chapter Three Translation of Culture-loaded Words in Big Breasts and Wide Hips from the Perspective of Translation Ecology | 第31-44页 |
| ·Definition of Culture-Loaded Words | 第31-33页 |
| ·Translation of Culture-Loaded Words of Big Breasts and Wide Hips under Restrictive Factors | 第33-41页 |
| ·Translation of Culture-loaded Words under Ecological Restrictive Factors | 第33-35页 |
| ·Translation of Culture-loaded Words under Social Restrictive Factors 27 | 第35-37页 |
| ·Translation of Culture-loaded Words under Religious Restrictive Factors | 第37-39页 |
| ·Translation of Culture-loaded Words under Linguistic Restrictive Factors | 第39-41页 |
| ·Loss Translation of Culture-loaded Words under Restrictive Factors | 第41-44页 |
| Chapter Four The Application of Translation Strategies from Perspective of Optimal Principle | 第44-54页 |
| ·Goldblatt?s Preference for Domestication | 第44-49页 |
| ·Free Translation | 第44-47页 |
| ·Substitution | 第47-49页 |
| ·Goldblatt?s Application of Foreignization | 第49-51页 |
| ·Literal Translation | 第49-51页 |
| ·Transliteration | 第51页 |
| ·Goldblatt?s Rearrangement of Original Texts | 第51-54页 |
| ·Alteration of Sequence | 第51-52页 |
| ·Deletion and Addition | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-59页 |
| Appendix | 第59-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |