首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

等效理论视角下的当代奇幻小说翻译研究--以《冰与火之歌》卷一《权利的游戏》中译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 绪论第8-11页
   ·研究背景第8-9页
   ·研究问题第9页
   ·文章结构第9-11页
第二章 文献综述第11-21页
   ·奇幻小说第11-15页
     ·定义第11-12页
     ·分类第12-13页
     ·特点第13-15页
   ·与奇幻小说相关的翻译研究第15-16页
   ·等效翻译理论第16-19页
     ·等效翻译理论的起源及发展第16-17页
     ·奈达的功能对等理论第17-19页
   ·等效翻译理论对奇幻小说翻译的指导意义第19-21页
第三章 等效理论指导下的译文分析第21-37页
   ·作者、译者及原著简介第21-22页
   ·内容第22-28页
     ·专有名词的翻译第22-24页
     ·背景描写的翻译第24-26页
     ·情节与气氛的翻译第26-28页
   ·语言第28-33页
     ·是否达意第28-30页
     ·是否自然第30-31页
     ·是否通顺第31-33页
   ·等效翻译理论指导下的误译分析第33-37页
第四章 结语第37-39页
注释第39-40页
参考文献第40-41页
致谢第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:漏斗胸合并脊柱侧弯微创矫形过程的数值模拟
下一篇:从翻译生态学的角度看英译本《丰乳肥臀》中文化负载词的翻译策略