首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

博物馆会展口译文物术语的英译研究--以中国国家博物馆举办的殷墟文物展为例

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
1.引言第7-9页
   ·研究背景第7页
   ·研究对象第7页
   ·研究问题第7页
   ·研究方法第7-9页
2.文献综述第9-12页
   ·相关的翻译理论第9页
   ·研究现状第9-10页
   ·当前研究的不足第10-12页
3.文物术语英译分析第12-15页
   ·文物术语英译突出问题第12-14页
     ·一词多译第12页
     ·中式英译第12-13页
     ·望文生义第13页
     ·音译普遍第13-14页
   ·文物术语英译问题的原因第14-15页
     ·中英文化差异第14页
     ·译者知识结构差异第14页
       ·文物术语英译资料匮乏第14-15页
4.文物术语英译的对策第15-18页
   ·遵循文物术语英译的原则第15-16页
     ·民族性原则第15页
     ·简洁性原则第15页
     ·信息性原则第15页
     ·统一性原则第15-16页
   ·注重文物术语英译的方法第16-17页
       ·一词多译寻最佳英译第16页
       ·望文生义、中式英译采用“直译+解释性翻译”第16-17页
       ·音译普遍需适当音译第17页
   ·培养文物术语口译专业化人才第17页
   ·编纂汉英英汉文物术语词典第17-18页
5.结语第18-19页
   ·论文内容结论第18页
   ·不足之处及对将来研究的建议第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-25页
后记第25页

论文共25页,点击 下载论文
上一篇:吉尔吉斯斯坦高校汉语学习者汉语阅读策略使用调查分析
下一篇:交替传译中口音对口译质量各参数影响的实验研究--以新疆师范大学2012级MTI口译学生为例