博物馆会展口译文物术语的英译研究--以中国国家博物馆举办的殷墟文物展为例
| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 1.引言 | 第7-9页 |
| ·研究背景 | 第7页 |
| ·研究对象 | 第7页 |
| ·研究问题 | 第7页 |
| ·研究方法 | 第7-9页 |
| 2.文献综述 | 第9-12页 |
| ·相关的翻译理论 | 第9页 |
| ·研究现状 | 第9-10页 |
| ·当前研究的不足 | 第10-12页 |
| 3.文物术语英译分析 | 第12-15页 |
| ·文物术语英译突出问题 | 第12-14页 |
| ·一词多译 | 第12页 |
| ·中式英译 | 第12-13页 |
| ·望文生义 | 第13页 |
| ·音译普遍 | 第13-14页 |
| ·文物术语英译问题的原因 | 第14-15页 |
| ·中英文化差异 | 第14页 |
| ·译者知识结构差异 | 第14页 |
| ·文物术语英译资料匮乏 | 第14-15页 |
| 4.文物术语英译的对策 | 第15-18页 |
| ·遵循文物术语英译的原则 | 第15-16页 |
| ·民族性原则 | 第15页 |
| ·简洁性原则 | 第15页 |
| ·信息性原则 | 第15页 |
| ·统一性原则 | 第15-16页 |
| ·注重文物术语英译的方法 | 第16-17页 |
| ·一词多译寻最佳英译 | 第16页 |
| ·望文生义、中式英译采用“直译+解释性翻译” | 第16-17页 |
| ·音译普遍需适当音译 | 第17页 |
| ·培养文物术语口译专业化人才 | 第17页 |
| ·编纂汉英英汉文物术语词典 | 第17-18页 |
| 5.结语 | 第18-19页 |
| ·论文内容结论 | 第18页 |
| ·不足之处及对将来研究的建议 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 | 第20-25页 |
| 后记 | 第25页 |