首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义目的论视角下中国本土航空公司简介的英译

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Background Informationand Significance of the Study第10-11页
   ·Research Methodology and Data Collection第11-12页
   ·Structure of the Study第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-24页
   ·Introduction of the Functionalist Approach第14-15页
     ·Formation of the Functionalist Approach第14页
     ·Characteristics of the Functionalist Approach第14-15页
   ·Main Theories of the Functionalist Approach第15-19页
     ·Katharina Reiss and Functional Text Typology Theory第16-17页
     ·Hans J. Vermeer and Skopostheorie第17页
     ·Justa Hozl-Manttari and Translational Action Theory第17-18页
     ·Christiane Nord and Translating as a Purposeful Activity第18-19页
   ·Skopostheorie第19-22页
     ·Two Basic Concepts in Skopostheorie第19-20页
     ·Underlying Theories in Skopostheorie第20-21页
     ·Skopos Rule, Coherence Rule and Fidelity Rule第21-22页
   ·Previous Studies on the C-E Translation of Corporate Profiles in China第22-24页
Chapter 3 A Comparative Analysis of Chinese and English Corporate Profiles第24-37页
   ·An Overview of Corporate Profiles第24-25页
     ·Definition of Corporate Profiles第24页
     ·Functions of Corporate Profiles第24-25页
   ·Similarities of Chinese and English Corporate Profiles第25-26页
   ·Differences between Chinese and English Corporate Profiles第26-37页
     ·Linguistic Differences第27-30页
     ·Discourse Differences第30-33页
     ·Content and Layout Difference第33-36页
     ·Cultural Differences第36-37页
Chapter 4 Application of the Functionalist Approach to the C-E Translation of Corporate Profiles第37-63页
   ·Problems in C-E Translation of Corporate Profiles of Chinese Local Airlines第37-47页
     ·Linguistic Problems第37-43页
     ·Translation Problems Resulting from Cultural Differences第43-44页
     ·Problems Concerning Translation Competence第44-46页
     ·Layout Inappropriateness Problems第46-47页
   ·Functionalist Analysis of C-E Translation of Corporate Profiles of Chinese Local Airlines第47-48页
   ·Possible Strategies and Solutions to C-E Translation of Corporate Profiles of Chinese Local Airlines第48-56页
     ·Restructuring in Sentence Sequence and Content Layout第49-51页
     ·Addition or Annotation第51-53页
     ·Abridgement or Deletion第53-54页
     ·Proper Handling of Culture-related Information第54-56页
   ·Case Study----Suggested Translation of the Corporate Profile of AirChina第56-63页
Chapter 5 Conclusion第63-67页
   ·Major Findings of the Study第63-65页
   ·Limitations of the Study第65-66页
   ·Suggestion for Future Study第66-67页
References第67-69页
Acknowledgement第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:高职院校日语专业跨文化交际能力的培养
下一篇:从功能翻译理论的角度看企业简介的翻译