摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目目标 | 第8页 |
·项目意义 | 第8-9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 研究背景 | 第10-14页 |
·理论基础 | 第10-11页 |
·文本分类理论 | 第10-11页 |
·交际翻译与语义翻译 | 第11页 |
·原作背景 | 第11-14页 |
·作者简介 | 第11-12页 |
·原文简介 | 第12页 |
·原文文本分析 | 第12-14页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-20页 |
·术语和专有名词 | 第14-15页 |
·利用有道和 GOOLE 查找 | 第14-15页 |
·音译+注释 | 第15页 |
·长难句的处理 | 第15-17页 |
·破句重组 | 第16-17页 |
·增加连接词 | 第17页 |
·修辞——释义 | 第17-19页 |
·语气——创造性翻译 | 第19-20页 |
第四章 总结 | 第20-21页 |
·经验与教训 | 第20页 |
·尚待解决的问题 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录 1 原文 | 第22-44页 |
附录 2 译文 | 第44-62页 |
致谢 | 第62页 |