| 摘要 | 第1-4页 |
| Реферат | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| ·项目背景 | 第7页 |
| ·项目意义 | 第7-8页 |
| ·报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 原文描述 | 第9-11页 |
| ·作者简介 | 第9页 |
| ·原文简介 | 第9-11页 |
| ·主要内容 | 第9页 |
| ·文本分析 | 第9-11页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第11-21页 |
| ·词汇难点 | 第11-15页 |
| ·专有名词及专业词汇的处理 | 第11-13页 |
| ·普通词汇的语义选择及处理方法 | 第13-15页 |
| ·句式难点 | 第15-19页 |
| ·直译 | 第15-16页 |
| ·变通 | 第16-17页 |
| ·增益和删略 | 第17-19页 |
| ·长句的表达 | 第19-21页 |
| 第四章 总结 | 第21-22页 |
| ·翻译教训和启示 | 第21页 |
| ·仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-41页 |
| 附录 2 译文 | 第41-53页 |
| 致谢 | 第53页 |