日本医疗剧同声传译实践报告
| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 引言 | 第11-12页 |
| 第一章 日本医疗剧同声传译实践任务描述 | 第12-14页 |
| ·实践的内容 | 第12页 |
| ·实践的目标 | 第12页 |
| ·实践的步骤 | 第12-14页 |
| 第二章 日本医疗剧同声传译实践任务过程 | 第14-18页 |
| ·实践的前期准备 | 第14-15页 |
| ·必要设备的准备 | 第14页 |
| ·相关口译理论的学习 | 第14-15页 |
| ·同题材电视剧的观摩 | 第15页 |
| ·实践的时间表与进程 | 第15-16页 |
| ·具体的时间安排 | 第15页 |
| ·学习与观摩的进程 | 第15-16页 |
| ·医疗剧口译的进程 | 第16页 |
| ·实践过程中发现的难点问题 | 第16-18页 |
| ·中日语序差异导致的口译障碍 | 第16页 |
| ·医疗专业词汇不足导致的口译障碍 | 第16-17页 |
| ·释意派理论活用不足导致的口译困扰 | 第17-18页 |
| 第三章 日本医疗剧同声传译实践案例分析 | 第18-25页 |
| ·中日语序差异的口译对策和改进 | 第18-19页 |
| ·医疗剧专业词汇的扩充与记忆对策 | 第19-23页 |
| ·强化释意派理论的活用及效果 | 第23-25页 |
| 第四章 日本医疗剧同声传译实践总结 | 第25-27页 |
| ·应对中日语序差异的心得 | 第25页 |
| ·医疗专业词汇的整理心得 | 第25页 |
| ·释意派理论的应用心得 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-31页 |
| 致谢 | 第31页 |