首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日本医疗剧同声传译实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
引言第11-12页
第一章 日本医疗剧同声传译实践任务描述第12-14页
   ·实践的内容第12页
   ·实践的目标第12页
   ·实践的步骤第12-14页
第二章 日本医疗剧同声传译实践任务过程第14-18页
   ·实践的前期准备第14-15页
     ·必要设备的准备第14页
     ·相关口译理论的学习第14-15页
     ·同题材电视剧的观摩第15页
   ·实践的时间表与进程第15-16页
     ·具体的时间安排第15页
     ·学习与观摩的进程第15-16页
     ·医疗剧口译的进程第16页
   ·实践过程中发现的难点问题第16-18页
     ·中日语序差异导致的口译障碍第16页
     ·医疗专业词汇不足导致的口译障碍第16-17页
     ·释意派理论活用不足导致的口译困扰第17-18页
第三章 日本医疗剧同声传译实践案例分析第18-25页
   ·中日语序差异的口译对策和改进第18-19页
   ·医疗剧专业词汇的扩充与记忆对策第19-23页
   ·强化释意派理论的活用及效果第23-25页
第四章 日本医疗剧同声传译实践总结第25-27页
   ·应对中日语序差异的心得第25页
   ·医疗专业词汇的整理心得第25页
   ·释意派理论的应用心得第25-27页
参考文献第27-28页
附录第28-31页
致谢第31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:中央兰开夏大学与河北大学合作办学项目推介口译实践报告
下一篇:俄语代词он之所指代及汉译研究