首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

汉法同传信息缺失的原因分析

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-8页
表目录第8-9页
第1章 引言第9-11页
   ·同声传译第9-10页
   ·写作缘由第10页
   ·论文结构第10-11页
第2章 文献综述第11-14页
   ·理论概述第11-12页
     ·认知负荷模型第11页
     ·处理能力第11-12页
     ·问题诱因第12页
   ·前人研究第12-14页
第3章 实验设计第14-16页
   ·实验材料第15页
   ·实验对象第15页
   ·实验过程第15-16页
第4章 实验分析第16-40页
   ·分析方法第16-17页
   ·第一轮实验第17-30页
     ·丢失信息类型分类第17页
     ·数字密集型语句信息丢失原因分析第17-24页
     ·信息密集型语句信息丢失原因分析第24-28页
     ·短句式主体频繁切换语句信息丢失的原因分析第28-30页
   ·第二轮实验第30-38页
     ·数字密集型语句第30-34页
     ·信息密集型语句第34-37页
     ·短句式主体频繁切换语句第37-38页
   ·两轮实验结果对比第38-40页
第5章 结论第40-41页
参考文献第41-43页
附录1 实验发言原稿和四位译员的译文第43-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于知识图式及加工水平理论分析背景知识对英汉同传质量的影响
下一篇:从异化归化视角探讨香港喜剧幽默翻译