首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看情景喜剧字幕翻译中的幽默处理--以《摩登家庭》为例

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
1 引言第7-9页
   ·研究背景第7页
   ·研究目的和意义第7-8页
   ·文章结构第8-9页
2 文献综述第9-12页
   ·字幕翻译的相关研究第9-10页
   ·关联理论在翻译领域的研究第10-11页
   ·关联理论与影视字幕翻译研究第11-12页
3 理论框架第12-20页
   ·关联理论的翻译观第12-15页
     ·关联理论翻译观概要第12页
     ·关联理论翻译观的主要概念第12-15页
   ·关联理论的翻译观与字幕翻译第15-19页
   ·小结第19-20页
4 关联理论在《摩登家庭》翻译中的应用第20-29页
   ·情景喜剧与《摩登家庭》第20页
   ·研究数据来源第20-21页
   ·《摩登家庭》字幕翻译实例讨论第21-28页
     ·语言幽默第21-23页
     ·文化幽默第23-26页
     ·情景幽默第26-28页
   ·小结第28-29页
5 结论第29-31页
   ·研究成果第29页
   ·研究局限性第29-31页
参考文献第31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:英汉同声传译中口语性/书面性偏移的研究
下一篇:情景喜剧幽默翻译--对《老友记》汉语字幕的描述性研究