| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 1. 引言 | 第7-9页 |
| 2. 文献综述 | 第9-14页 |
| ·相关研究综述 | 第9-11页 |
| ·国外的相关研究 | 第9-10页 |
| ·国内的相关研究 | 第10-11页 |
| ·语篇的口语性/书面性分析使用的参数 | 第11-14页 |
| ·Shlesinger采用的参数 | 第11-12页 |
| ·洪磊、王斌华采用的参数 | 第12-14页 |
| 3. 对英汉同声传译中语篇口语性/书面性偏移的实证研究 | 第14-28页 |
| ·研究假设 | 第14页 |
| ·语料收集 | 第14-16页 |
| ·源语来源 | 第14-15页 |
| ·译员情况 | 第15页 |
| ·译语收集时间 | 第15页 |
| ·语料收集过程 | 第15-16页 |
| ·对语料的口语性/书面性分析 | 第16-27页 |
| ·分析使用的参数 | 第16-18页 |
| ·案例分析 | 第18-27页 |
| ·对源语一及其译文的分析 | 第19-23页 |
| ·对源语二及其译文的分析 | 第23-27页 |
| ·研究结论 | 第27-28页 |
| 4. 对英汉同声传译中口语性/书面性偏移现象的归因分析 | 第28-31页 |
| ·Gile的认知负荷模型(Effort Model) | 第28-30页 |
| ·认知负荷模型 | 第28-29页 |
| ·口译问题触发因素(Problem Triggers) | 第29-30页 |
| ·归因分析 | 第30-31页 |
| 5. 结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录1 原文 | 第33-41页 |
| 附录2 原文A对应的译文逐字笔录 | 第41-50页 |
| 附录3 原文B对应的译文逐字笔录 | 第50-63页 |
| 附录4 卡方统计表格 | 第63-66页 |