首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下《长生殿》两英译本对比研究

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-8页
目录第8-10页
第一章 前言第10-16页
 第一节 研究背景与目的第10-12页
 第二节 研究主要问题第12页
 第三节 研究方法与意义第12-13页
 第四节 论文结构第13-16页
第二章 文献综述第16-24页
 第一节 中西翻译美学理论回顾第16-20页
 第二节 长生殿两英译本介绍第20-24页
第三章 语言审美层面下《长生殿》两译本对比第24-36页
 第一节 中国古典戏剧英译的形象美第25-27页
 第二节 中国古典戏剧英译的音乐美第27-31页
 第三节 中国古典戏剧英译的意境美第31-32页
 第四节 中国古典戏剧英译的谐趣美第32-36页
第四章 多维度审美价值建构:《长生殿》名言警句两译本对比第36-42页
 第一节 直译与审美客体第36-38页
 第二节 意译与审美主体第38-40页
 第三节 审美代偿:不译或改译第40-42页
第五章 《长生殿》女性主义色彩的审美英译处理第42-48页
 第一节 语义分析与风格审美第42-45页
 第二节 审美主体的情感操控力第45-48页
第六章 结论第48-52页
参考文献第52-56页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第56-58页
个人简历第58-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:培根《论说文集》三个汉译本比较研究
下一篇:舌尖上的佳译—《儒林外史》饮食文化翻译策略研究