| Abstract | 第1-3页 |
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·The Purpose and Significance of the Research | 第9-10页 |
| ·Theoretical Framework of the Research | 第10-13页 |
| Chapter Two Bacon and Essays | 第13-21页 |
| ·Francis Bacon and Essays | 第13-18页 |
| ·Literature Review | 第18-21页 |
| Chapter Three The Three Chinese Versions | 第21-29页 |
| ·The Study of Three Translators and Their translations of Essays | 第21-23页 |
| ·The Features of the Three Chinese Versions | 第23-29页 |
| Chapter Four A Comparison of the Linguistic Features of the Three ChineseVersions | 第29-45页 |
| ·Lexical Level | 第29-36页 |
| ·Syntactic Level | 第36-41页 |
| ·Context Level | 第41-45页 |
| Chapter Five An Insight into the Cultural Transmission | 第45-55页 |
| ·The Translation of Latin | 第45-49页 |
| ·The Translation of Cultural Images | 第49-52页 |
| ·The Annotation in Translation | 第52-55页 |
| Chapter Six Conclusion | 第55-59页 |
| ·The Cause of the Difference in Style | 第55-56页 |
| ·The Translation Variety and the Use of Three Texts | 第56-57页 |
| ·Thoughts on the Translation of Essays | 第57-59页 |
| References | 第59-63页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第63-65页 |
| Acknowledgement | 第65-67页 |
| 个人简历 | 第67-68页 |