操控理论下《红字》在中国的译介研究
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
1 绪论 | 第10-14页 |
·问题的提出及研究的价值意义 | 第10-11页 |
·国内外研究的现状 | 第11-12页 |
·研究的方法 | 第12-14页 |
2 翻译研究理论思想及《红字》 | 第14-27页 |
·译介学与翻译研究概念上的差异 | 第14-16页 |
·翻译研究理论思想的溯源 | 第16-23页 |
·翻译研究的最新理论成果:操控理论 | 第16-17页 |
·文化翻译:操控理论的内涵 | 第17-18页 |
·多元系统论:文化翻译的起点 | 第18-20页 |
·解构主义翻译理论:“原著中心论”的消解 | 第20-23页 |
·《红字》在中国的译介史 | 第23-25页 |
·《红字》译本选取考察 | 第25-27页 |
3 意识形态操控下的《红字》译介 | 第27-39页 |
·《红字》译介的三个时期社会意识形态回顾 | 第27-29页 |
·意识形态对译本操控的对比分析 | 第29-36页 |
·政治思想对《红字》文学形象的塑造 | 第29-32页 |
·道德伦理价值判断下《红字》译者不同的爱憎 | 第32-35页 |
·宗教因素翻译的不同对待 | 第35-36页 |
·《红字》译介意识形态差异性分析 | 第36-39页 |
4 诗学操控下的《红字》译介 | 第39-47页 |
·诗学操控下的《红字》译本对比分析 | 第40-45页 |
·《红字》译本语言风格和语言形式上的变化 | 第40-42页 |
·《红字》译本原型改造的文化背景缺失 | 第42-44页 |
·《红字》译本象征移植的偏差 | 第44-45页 |
·译者不同诗学视角下的操控分析 | 第45-47页 |
5 赞助人操控下的《红字》译介 | 第47-50页 |
·赞助人的认定 | 第48页 |
·从译者序中看赞助人的意识形态影响 | 第48-50页 |
结语 | 第50-52页 |
参考文献 | 第52-55页 |
附录 A | 第55-56页 |
附录 B | 第56-57页 |
致谢 | 第57页 |