首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《夏洛的网》翻译报告

Declaration第1-6页
Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·The Reason of Selecting the Topic and the Aim of the Translation第10-11页
   ·A Brief Introduction of Charlotte's Web and Its Author第11-14页
Chapter Two Theoretical Basis And Strategy in the Translation of Charlotte's Web第14-17页
   ·Functional Equivalence第14-15页
   ·Domestication and Foreignization第15-17页
Chapter Three Translation Strategy in Translation of Charlotte'Web——Domestication As theMain Strategy第17-28页
   ·Domestication in Word Translation第17-19页
     ·Adoption of Idioms Favoured By Young Chinese Readers第17-18页
     ·Adoption of Concrete Language Favoured By Young Chinese Readers第18-19页
   ·Domestication in Sentence Translation第19-23页
     ·Adoption of Changing the Long Sentences into Short Sentences Favoured by Young Chinese Readers第20-21页
     ·Adoption of Common Expressive Habits Favoured by Young Chinese Readers第21-23页
   ·Amplification and Omission Method in Translation of Charlotte's Web第23-28页
     ·The Rules of Amplification and Its Cases第23-25页
     ·The Rules of Omission Method and Its Cases第25-28页
Chapter Four The Summary and Thoughts of Translation第28-30页
   ·The Experience in Translation第28页
   ·The Factors Affecting the Translating Process第28-30页
REFERENCES第30-31页
APPENDIX1 (Source Text)第31-64页
APPENDIX2 (Translated Text)第64-91页
个人简历第91页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《婚礼》翻译报告
下一篇:目的论视角下的任溶溶儿童文学隐喻翻译策略研究--以《夏洛的网》为例