| Declaration | 第1-6页 |
| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| CONTENTS | 第9-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·The Reason of Selecting the Topic and the Aim of the Translation | 第10-11页 |
| ·A Brief Introduction of Charlotte's Web and Its Author | 第11-14页 |
| Chapter Two Theoretical Basis And Strategy in the Translation of Charlotte's Web | 第14-17页 |
| ·Functional Equivalence | 第14-15页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第15-17页 |
| Chapter Three Translation Strategy in Translation of Charlotte'Web——Domestication As theMain Strategy | 第17-28页 |
| ·Domestication in Word Translation | 第17-19页 |
| ·Adoption of Idioms Favoured By Young Chinese Readers | 第17-18页 |
| ·Adoption of Concrete Language Favoured By Young Chinese Readers | 第18-19页 |
| ·Domestication in Sentence Translation | 第19-23页 |
| ·Adoption of Changing the Long Sentences into Short Sentences Favoured by Young Chinese Readers | 第20-21页 |
| ·Adoption of Common Expressive Habits Favoured by Young Chinese Readers | 第21-23页 |
| ·Amplification and Omission Method in Translation of Charlotte's Web | 第23-28页 |
| ·The Rules of Amplification and Its Cases | 第23-25页 |
| ·The Rules of Omission Method and Its Cases | 第25-28页 |
| Chapter Four The Summary and Thoughts of Translation | 第28-30页 |
| ·The Experience in Translation | 第28页 |
| ·The Factors Affecting the Translating Process | 第28-30页 |
| REFERENCES | 第30-31页 |
| APPENDIX1 (Source Text) | 第31-64页 |
| APPENDIX2 (Translated Text) | 第64-91页 |
| 个人简历 | 第91页 |