| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 第一章 绪论 | 第9-18页 |
| ·研究目的 | 第9页 |
| ·研究对象 | 第9-10页 |
| ·理论基础 | 第10-12页 |
| ·对比分析理论 | 第10-11页 |
| ·中介语假说 | 第11页 |
| ·偏误分析理论 | 第11-12页 |
| ·前人研究综述 | 第12-14页 |
| ·前人研究介绍 | 第12-14页 |
| ·前人研究评价 | 第14页 |
| ·研究方法和语料来源6 | 第14-15页 |
| ·以英语为母语的留学生使用汉语转折关系复句情况调查 | 第15-18页 |
| ·Hsk中介语料库检索情况统计与分析 | 第15-16页 |
| ·转折复句问卷调查结果的统计与分析 | 第16-18页 |
| 第二章 以英语为母语的留学生转折关系复句的偏误类型分析 | 第18-28页 |
| ·错序 | 第18-20页 |
| ·转折连词“不过”的错序分析 | 第18-19页 |
| ·转折连词“然而”的错序分析 | 第19页 |
| ·转折副词“倒”的错序分析 | 第19-20页 |
| ·误用 | 第20-24页 |
| ·转折连词“但是”的误用分析 | 第21-22页 |
| ·转折副词“倒”的误用分析 | 第22页 |
| ·转折副词“却”的误用分析 | 第22-23页 |
| ·转折词语误用于非转折关系的复句中 | 第23-24页 |
| ·误加 | 第24-25页 |
| ·误加转折连词“但是” | 第24-25页 |
| ·误加转折副词“却” | 第25页 |
| ·遗漏 | 第25-28页 |
| ·遗漏转折连词“但是”或“然而” | 第25-26页 |
| ·遗漏转折副词“却” | 第26页 |
| ·遗漏分句间的标点符号 | 第26-28页 |
| 第三章 以英语为母语的留学生转折关系复句使用时产生偏误的来源和原因 | 第28-35页 |
| ·母语知识的负迁移 | 第28-31页 |
| ·目的语知识的负迁移 | 第31-32页 |
| ·学习策略的影响 | 第32-33页 |
| ·教师教材方面 | 第33-35页 |
| 第四章 教学对策及建议 | 第35-41页 |
| ·针对转折词语的位置使用不当 | 第35-38页 |
| ·将“不过”、“然而”使用于正确位置的策略 | 第35-36页 |
| ·将“倒、“却”使用于正确位置的策略 | 第36-38页 |
| ·关于转折词语“但是”的教学对策 | 第38-39页 |
| ·关于将转折类关联词语和其他关联词语误用的对策 | 第39-41页 |
| 第五章: 结语 | 第41-42页 |
| 参考文献 | 第42-45页 |
| 附录1 自然语料搜集 | 第45-53页 |
| 附录2 测试调查问卷 | 第53-56页 |