| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Research Significance | 第12-13页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第13页 |
| ·Thesis Structure | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-20页 |
| ·Studies on Humor | 第15-17页 |
| ·Definition of Humor | 第15-16页 |
| ·Classification of Humor | 第16页 |
| ·Theories of Humor | 第16-17页 |
| ·Studies on Humor Translation | 第17-20页 |
| ·Translatability or Untranslatability | 第17-18页 |
| ·Difficulty in Humor Translation | 第18-19页 |
| ·Humor Translation Theories | 第19-20页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-30页 |
| ·Theoretical Root of Sociosemiotics: Semiotics | 第20-22页 |
| ·Development of Sociosemiotics | 第22-25页 |
| ·Sociosemiotic Translation Criteria | 第25-28页 |
| ·Correspondence in Meaning | 第25-27页 |
| ·Similarity in Function | 第27-28页 |
| ·Feasibility of Sociosemiotic Approach to Translation | 第28-30页 |
| Chapter 4 Analysis of the Humor Translation in The Adventures of Huckleberry Finn from the Sociosemiotic Perspective | 第30-50页 |
| ·Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn (Huck Finn) and Zhang Wanli’s Chinese Translation | 第30-31页 |
| ·Humor Sources in Huck Finn | 第31-32页 |
| ·Transfer of Three Meanings of Humor Language in Huck Finn in the Light of Sociosemiotic Approach and Methods Adopted in Their Translation | 第32-44页 |
| ·Transfer of Designative Meaning | 第32-36页 |
| ·Transfer of Linguistic Meaning | 第36-41页 |
| ·Transfer of Pragmatic Meaning | 第41-44页 |
| ·Evaluation on Zhang’s Humor Translation | 第44-50页 |
| ·Functional Similarity | 第44-46页 |
| ·Zhang’s Humor Translation Style | 第46-50页 |
| Conclusion | 第50-51页 |
| References | 第51-54页 |
| Appendix 详细中文摘要 | 第54-58页 |
| Acknowledgements | 第58页 |