首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻翻译中的框架重构--以《参考消息》的翻译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Significance第11页
   ·Methodology第11-13页
   ·Thesis Structure第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-20页
   ·Studies of News Translation in the Social-cultural Dimension第14-15页
   ·Studies of News Translation in the Operational Dimension第15-18页
   ·Deficiencies in Previous Studies第18-20页
Chapter 3 From News Framing to News Reframing第20-35页
   ·News Framing Theory: An Overview第20-26页
     ·Frame: Definitions and Features第20-22页
     ·Three-level Structure Model to Frame Analysis第22-24页
     ·News as Framing第24-26页
   ·News Translation as News Reframing: A Perspective of News Framing Theory第26-35页
     ·Inevitability of Reframing in News Translation第27-31页
     ·Strategies for Reframing in News Translation第31-35页
Chapter 4 News Reframing in Translations of Reference News第35-53页
   ·Leading Reframing Strategies in the Translations第35-45页
     ·Thematic Transforming第35-39页
     ·Re-sizing and Synthesizing第39-42页
     ·Labeling and Repositioning of Participants第42-45页
   ·Leading Factors for Reframing in the translations第45-53页
     ·Political Ideology第46-48页
     ·Cultural Tradition第48-50页
     ·Textual Tradition第50-53页
Conclusion第53-55页
References第55-62页
Appendix A 攻读学位期间发表的论文第62-63页
Appendix B Samples of News from Reference News第63-79页
Appendix C 详细中文摘要第79-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:读者导向下中国传统伦理观在《红楼梦》霍克斯英译本中的变异
下一篇:社会符号学视角下张万里译The Adventures of Huckleberry Finn中幽默的翻译研究