摘要 | 第1-5页 |
Автореферат | 第5-7页 |
Оглавление | 第7-9页 |
Введение | 第9-12页 |
Глава I Понятиеконтекставтеорииперевода | 第12-24页 |
·Видыконтекста | 第12-14页 |
·Значениеконтекста | 第14-21页 |
·Экстралингвистическаяситуация | 第21-24页 |
Глава II Контекстнаяадаптациявпереводе | 第24-38页 |
·Важностьконтекстаиегоситуациявпереводе | 第24-28页 |
·Трудностисозданияконтекстуальныхсоответствийприпереводе | 第28-32页 |
·Теорияконтекстнойадаптации | 第32-33页 |
·Hеобходимостьивозможностьосуществленияконтекстнойадаптациивпереводе | 第33-38页 |
Глава Ⅲ Созданиеконтекстуальныхсоответствийприпереводе | 第38-52页 |
·Общеепонимание | 第38-41页 |
·Рядпереводческихприёмовдляконтекстнойадаптации | 第41-52页 |
·Приёмконкретизации | 第41-42页 |
·Приёмгенерализации | 第42-43页 |
·Приёмантонимическогоперевода | 第43-44页 |
·Приёмкомпенсации | 第44-45页 |
·Приёмсмысловогоразвития | 第45-46页 |
·Приёмцелостногопереосмысления | 第46-47页 |
·Изменениесинтаксическойфункции | 第47页 |
·Изменениекатегориальногозначения | 第47-48页 |
·Изменениелексическогозначения | 第48-50页 |
·Изменениедистрибуции | 第50页 |
·Изменениеграмматическихсвойств | 第50-52页 |
Глава Ⅳ Четыреглавногозвенаприконкретнойпрактике | 第52-71页 |
·Деталиконтекставпереводе | 第52-56页 |
·Выборсловаприпереводе | 第56-59页 |
·Лексико-семантическиемодификации | 第59页 |
·Переводфразеологическихединицчерезконтекстпроизведения | 第59-63页 |
·Примерконкретнойпрактики | 第63-71页 |
Глава Ⅴ Культурныйконтекстиперевод | 第71-83页 |
Заключение | 第83-86页 |
Списоклитературы | 第86-90页 |
Благодарность | 第90-91页 |
作者简介 | 第91页 |