| 摘要 | 第1-5页 |
| Автореферат | 第5-7页 |
| Оглавление | 第7-9页 |
| Введение | 第9-12页 |
| Глава I Понятиеконтекставтеорииперевода | 第12-24页 |
| ·Видыконтекста | 第12-14页 |
| ·Значениеконтекста | 第14-21页 |
| ·Экстралингвистическаяситуация | 第21-24页 |
| Глава II Контекстнаяадаптациявпереводе | 第24-38页 |
| ·Важностьконтекстаиегоситуациявпереводе | 第24-28页 |
| ·Трудностисозданияконтекстуальныхсоответствийприпереводе | 第28-32页 |
| ·Теорияконтекстнойадаптации | 第32-33页 |
| ·Hеобходимостьивозможностьосуществленияконтекстнойадаптациивпереводе | 第33-38页 |
| Глава Ⅲ Созданиеконтекстуальныхсоответствийприпереводе | 第38-52页 |
| ·Общеепонимание | 第38-41页 |
| ·Рядпереводческихприёмовдляконтекстнойадаптации | 第41-52页 |
| ·Приёмконкретизации | 第41-42页 |
| ·Приёмгенерализации | 第42-43页 |
| ·Приёмантонимическогоперевода | 第43-44页 |
| ·Приёмкомпенсации | 第44-45页 |
| ·Приёмсмысловогоразвития | 第45-46页 |
| ·Приёмцелостногопереосмысления | 第46-47页 |
| ·Изменениесинтаксическойфункции | 第47页 |
| ·Изменениекатегориальногозначения | 第47-48页 |
| ·Изменениелексическогозначения | 第48-50页 |
| ·Изменениедистрибуции | 第50页 |
| ·Изменениеграмматическихсвойств | 第50-52页 |
| Глава Ⅳ Четыреглавногозвенаприконкретнойпрактике | 第52-71页 |
| ·Деталиконтекставпереводе | 第52-56页 |
| ·Выборсловаприпереводе | 第56-59页 |
| ·Лексико-семантическиемодификации | 第59页 |
| ·Переводфразеологическихединицчерезконтекстпроизведения | 第59-63页 |
| ·Примерконкретнойпрактики | 第63-71页 |
| Глава Ⅴ Культурныйконтекстиперевод | 第71-83页 |
| Заключение | 第83-86页 |
| Списоклитературы | 第86-90页 |
| Благодарность | 第90-91页 |
| 作者简介 | 第91页 |