首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译转换视角看宇文所安的《文心雕龙》翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Translation Shifts第12-25页
   ·Concepts of Translation Shifts第12-16页
     ·Shifts Based on Prescriptive Study第13-15页
     ·Shifts Based on Descriptive Study第15-16页
   ·Development of Translation Shifts第16-25页
     ·Translation Shifts on Linguistic Level第16-20页
     ·Translation Shifts on Non-Linguistic Level第20-25页
Chapter Two Translation Shifts in Stephen Owen’s Translation of Wen-hsintiao-lung第25-56页
   ·Linguistic Shifts第26-40页
     ·Level Shifts第27-29页
     ·Category Shifts第29-40页
   ·Non-Linguistic Shifts in Stephen Owen’s Translation of Wen-hsintiao-lung第40-56页
     ·Text Type Shift第41-44页
     ·Style Shift第44-54页
     ·Shift in Selection of Text第54-56页
Chapter Three Factors Influencing Translation Shifts in Stephen Owen’s Translation ofWen-hsintiao-lung第56-69页
   ·Factors Influencing Linguistic Translation Shifts第56-60页
     ·The Influence of Classic Chinese Features第57-58页
     ·The Influence of Hypotaxis and Parataxis in English and Chinese第58-60页
   ·Factors Influencing Non-Lingusitic Translation Shifts第60-69页
     ·The Influence of Text Status on Text Type Shift第61-63页
     ·The Influence of Communicative Function on Style Shift第63-66页
     ·The Influence of Norms on the Shift in Selection of Text第66-69页
Conclusion第69-72页
Endnotes第72-73页
Works Cited第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:权力话语理论视角下女性形象的重构--以《骆驼祥子》英译本为例
下一篇:从德国功能理论视角看外宣翻译