首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

损失补偿和法律翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-9页
摘要第9-14页
Introduction第14-16页
Chapter 1 Translation Equivalence and Translation Loss第16-24页
   ·On Translation Equivalence第16-19页
   ·The Unavoidability of Translation Loss第19-21页
   ·The Concept of Translation Loss第21-24页
Chapter 2 A Brief Introduction to the Mechanism of Compensation第24-35页
   ·Definition of Compensation第25-28页
   ·The Possibility of Compensation—Isomorphism第28-32页
     ·Universal Life第29页
     ·Universal Logical Thinking第29-30页
     ·Linguistic Universality第30-31页
     ·Cultural Permeability第31-32页
   ·The Premise of Compensation—the Existence of Loss第32-35页
     ·Loss Arising from Language Differences第32页
     ·Loss Arising from Cultural Disparity第32-34页
     ·Loss in a Non-ideal Channel of Information Transferring第34-35页
Chapter 3 Applying Compensation to Legal Translation第35-45页
   ·The Possibility of Applying Compensation to Legal Translation第35-38页
     ·The Current Study of Compensation in China第35-37页
     ·The Current Study of Compensation in Legal Translation in China第37-38页
   ·The Equivalence in Legal Translation—Equivalence of Information第38-42页
     ·Equivalence of Information in Meaning第39-40页
     ·Equivalence of Information in Style第40-42页
   ·The Necessity of Applying Compensation to Legal Translation第42-45页
     ·The Paradox between Pursuing Preciseness and Lacking Exact Equivalence第42-43页
     ·The Urgent Need of Compensation第43-45页
Chapter 4 Specific Compensation in Legal Translation第45-61页
   ·Compensation on the Linguistic Level第45-55页
     ·Lexis第46-50页
     ·Grammar第50-54页
     ·Syntax第54-55页
   ·Compensation on the Non-linguistic Level第55-61页
     ·Culture and Translation第56页
     ·Legal Culture and Legal Translation第56-58页
     ·Case Studies第58-61页
Chapter 5 Specific Compensation Strategies in Legal Translation第61-74页
   ·Compensation Strategies on the Linguistic Level第61-68页
     ·Conversion第61-63页
     ·Amplification第63-65页
     ·Omission第65-68页
     ·Repetition第68页
   ·Compensation Strategies Used to Deal with Cultural Components in Translation第68-72页
     ·Paraphrase第70-71页
     ·Transliteration or Literal Translation with Notes第71-72页
   ·Limits of Compensation Strategies第72-74页
Conclusion第74-76页
Bibliography第76-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:法学论文摘要翻译--以语篇为视角
下一篇:汉英立法文本的句法特征及其文化阐释