Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One:Introduction | 第9-15页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Research Purpose | 第12页 |
·Structure and Methodology | 第12-15页 |
Chapter Two:The Relationship between Discourse Analysis and Translation | 第15-24页 |
·A Brief Historical Review of Discourse Analysis | 第16-17页 |
·Text and Discourse | 第17-18页 |
·Text Analysis and Discourse Analysis | 第18-19页 |
·Objects to Be Examined | 第19-20页 |
·Discourse Analysis and Its application in Translation | 第20-24页 |
Chapter Three:Legal Papers' Abstracts Translation and Its Strategies | 第24-35页 |
·Present Studies of Translation of Legal Papers' Abstracts | 第24-27页 |
·Translators' Common Practice of Translation of Legal Papers' Abstracts | 第24-26页 |
·The Theoretical Achievements in Recent Years | 第26-27页 |
·Problems of Translation of Legal Papers' Abstracts | 第27-29页 |
·Genre and Register Analysis of Legal Papers' Abstracts and Corresponding Translation Strategies | 第29-35页 |
·Genre Analysis of Legal Papers' Abstracts | 第30-32页 |
·Register Analysis of Legal Papers' Abstracts | 第32-35页 |
Chapter Four:Thematic Analysis in Legal Papers' Abstracts Translation | 第35-44页 |
·Theme and Rheme | 第35-37页 |
·Multiple Themes | 第37页 |
·Chinese-styled Topic | 第37-38页 |
·Thematic Progression | 第38-40页 |
·The Constant Theme Pattern | 第38-39页 |
·The Constant Rheme Pattern | 第39页 |
·The Linear Theme Pattern | 第39页 |
·The Split Rheme Pattern | 第39-40页 |
·Thematic Structure Analysis in Legal Papers' Abstract Translation | 第40-44页 |
Chapter Five:Information Structure in Legal Papers' Abstracts Translation | 第44-54页 |
·Division of Given and New | 第44-46页 |
·D-tree Formula of Legal Papers' Abstracts | 第46-52页 |
·Introduction of D-tree formula | 第46-48页 |
·D-tree Formula of Legal Papers' Abstracts | 第48-52页 |
·Limitation on Analysis of Information Structure in Legal Abstracts Translation | 第52-54页 |
Chapter Six:Foregrounding and Its Application in Translation of Legal Papers' Abstracts | 第54-63页 |
·Origins of foregrounding | 第54-55页 |
·Foregrounding,deviation and prominence | 第55-57页 |
·Foregrounding and deviation | 第55-56页 |
·Foregrounding and prominence | 第56-57页 |
·Qualitative foregrounding and quantitative foregrounding | 第57-60页 |
·In Perspective of deviation | 第57-59页 |
·Qualitative foregrounding and quantitative foregrounding | 第59-60页 |
·Foregrounding and translation | 第60-63页 |
Chapter Seven:Cohesion and Coherence in Legal Papers' Abstracts Translation | 第63-72页 |
·The Relationship between Cohesion and Coherence | 第63-64页 |
·Cohesive Devices | 第64-72页 |
Chapter Eight:Case Study and Suggestions | 第72-80页 |
·Interaction of the Four Aspects | 第72页 |
·Case Study | 第72-76页 |
·Conclusions | 第76-77页 |
·Limitations and Suggestions | 第77-80页 |
·Suggestions for Ideological Studies | 第78-79页 |
·Suggestions for Studies of Other Subdivisions in Discourse Analysis to Translation | 第79页 |
·Suggestions for Legal English Education | 第79-80页 |
Bibliography | 第80-84页 |
Appendix A:Samples | 第84-85页 |