摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1 Introduction | 第11-40页 |
·Thesis Motivation | 第11-12页 |
·Literature Review | 第12-14页 |
·Achievements Already Made | 第12-14页 |
·Current Problems in BNT | 第14页 |
·Objectives of This Thesis | 第14-15页 |
·Thesis Organization | 第15-16页 |
·Overview of Brand Name | 第16-30页 |
·Definition of Brand Name | 第16-17页 |
·Features of Brand Name | 第17-20页 |
·Formation of Brand Name | 第20-29页 |
·Functions of Brand Name | 第29-30页 |
·Brief Introduction to Skopostheorie | 第30-38页 |
·Historic Review of Skopostheorie | 第30-33页 |
·Skopos and Translation Brief | 第33-35页 |
·The Status of the Source Text | 第35-36页 |
·The Principles in Skopostheorie | 第36-38页 |
·Significance of Skopostheorie to BNT | 第38-40页 |
2 Criteria (Skopos) of Brand Name Translation | 第40-51页 |
·General Criteria | 第40页 |
·Specific Criteria | 第40-47页 |
·Products for the Female | 第41-42页 |
·Products for kids | 第42-43页 |
·Medicines | 第43-44页 |
·Electronic products | 第44-45页 |
·Vehicles | 第45-47页 |
·Legal Criteria | 第47-51页 |
·Legal Designing and Registration of Trademark | 第47-49页 |
·Avoiding Infringing on Exclusive Rights of Well-known Trademarks | 第49-51页 |
3 Cooperative Principle in Brand Name Translation | 第51-61页 |
·Brief Introduction to CP | 第51-52页 |
·Application of CP in BNT | 第52-61页 |
·Quantity Maxim and Application in BNT | 第52-53页 |
·Quality Maxim and Application in BNT | 第53-57页 |
·Relevance Maxim and Application in BNT | 第57-58页 |
·Manner Maxim and Application in BNT | 第58-61页 |
4 Methods of Brand Name Translation | 第61-76页 |
·Common Methods | 第61-67页 |
·Literal Translation | 第61-62页 |
·Transliteration | 第62-64页 |
·Combination of literal Translation and Transliteration | 第64-67页 |
·Limitations of the Common Methods | 第67-68页 |
·Creative Methods | 第68-72页 |
·Coinage | 第68-69页 |
·Zero translation | 第69-72页 |
·Practice | 第72-76页 |
·Translation of Foreign Brand Names | 第72-74页 |
·Translation of Chinese Brand Names | 第74-76页 |
5 Conclusion | 第76-78页 |
Acknowledgements | 第78-79页 |
Bibliography | 第79-82页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第82页 |