| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-13页 |
| Introduction | 第13-18页 |
| ·A General Description of the Study | 第13-14页 |
| ·Purposes of the Study | 第14-15页 |
| ·Structure of the Thesis | 第15-16页 |
| ·Methodology of the Research | 第16-18页 |
| Chapter 1 Introduction to Resistant Translation | 第18-31页 |
| ·A Survey of Resistant Translation in Foreign Academia | 第18-23页 |
| ·Theoretical Basis and Background of Resistant Translation | 第18-20页 |
| ·Research Abroad on Resistant Translation | 第20-23页 |
| ·A Review of Resistant Translation in Domestic Academia | 第23-31页 |
| ·Resistant Translation Study in Ancient and Modern China | 第24-26页 |
| ·Studies on Venuti and Resistant Translation in Contemporary China | 第26-31页 |
| Chapter 2 Culture-loaded Words and Dialects | 第31-43页 |
| ·Introduction to Culture-loaded Words | 第32-38页 |
| ·Definition of Culture-loaded Words | 第32-34页 |
| ·Classification of Culture-loaded Words | 第34-38页 |
| ·Introduction to Dialect | 第38-43页 |
| ·Definition of Dialect | 第39-40页 |
| ·Classification of Dialect | 第40-43页 |
| Chapter 3 Resistant Translation of the Culture-loaded Words and Local Dialect in Camel Xiangzi | 第43-78页 |
| ·Introduction to Camel Xiangzi | 第43-46页 |
| ·Lao She and His Original Text | 第43-44页 |
| ·Shi Xiaojing and Her Translated Text | 第44-46页 |
| ·Resistant Translation of the CLWs | 第46-59页 |
| ·Basic Introduction to Local Culture of Beijing | 第47页 |
| ·Resistant Translation of CLWs | 第47-54页 |
| ·Transliteration | 第48-50页 |
| ·Literal Translation | 第50-54页 |
| ·Functions of Resistant Translation of CLWs | 第54-59页 |
| ·Dissemination of Local Culture | 第55-57页 |
| ·Enrichment of Target Language Culture | 第57-59页 |
| ·Resistant Translation of Beijing Dialect | 第59-73页 |
| ·General Introduction to Beijing Dialect and Its Application | 第59-61页 |
| ·Resistant Translation of the Dialect | 第61-68页 |
| ·Translation of Vulgar Language | 第62-64页 |
| ·Translation of Truncated Witticism | 第64-67页 |
| ·Translation of Common Saying | 第67-68页 |
| ·Functions of Resistant Translation of Dialect | 第68-73页 |
| ·To Avoid the Loss of Local Culture in Translated Texts | 第69-71页 |
| ·To Establish Cultural Identity | 第71-73页 |
| ·Additional Resistant Translations Applied in the Text | 第73-78页 |
| ·Resistant Translation of the Ending | 第73-75页 |
| ·Resistant Translation of the Titles of the Novel and Characters | 第75-78页 |
| Chapter 4 Comments on Resistant Translation | 第78-84页 |
| ·Directionality of Resistant Translation | 第78-81页 |
| ·Adopting Domesticating Translation as a Supplementary | 第81-84页 |
| Conclusion | 第84-86页 |
| Notes | 第86-88页 |
| Bibliography | 第88-92页 |
| Acknowledgements | 第92-93页 |
| Appendix | 第93-94页 |
| 详细摘要 | 第94-106页 |