| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| ·Background of the Research | 第12-13页 |
| ·Significance and Methodology of the Research | 第13-14页 |
| ·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第16-25页 |
| ·Research of Philosophical Hermeneutics Applied in Translation Studies | 第16-18页 |
| ·Research of Philosophical Hermeneutics Applied in Translation Study at Home | 第18-22页 |
| ·Research of Two Chinese Versions of Vanity Fair | 第22-25页 |
| Chapter 2 Hermeneutic Theory | 第25-38页 |
| ·The History and Development of Hermeneutics | 第25-31页 |
| ·Friedrich Schleiermacher | 第26-27页 |
| ·Wilhelm Dilthey | 第27-28页 |
| ·Martin Heidegger | 第28-30页 |
| ·George Steiner | 第30-31页 |
| ·Gadamer’s Philosophical Hermeneutics | 第31-35页 |
| ·Historicity of Understanding | 第32-33页 |
| ·Fusion of Horizons | 第33-34页 |
| ·Effective History | 第34-35页 |
| ·Enlightenments of Philosophical Hermeneutics on Translation Studies | 第35-38页 |
| ·Historicity of Understanding and Reasonable Misunderstanding | 第35-36页 |
| ·Fusion of Horizons and Cultural Filtering | 第36-37页 |
| ·Effective History and Multiple Versions | 第37-38页 |
| Chapter 3 Introduction of Vanity Fair and the Two Chinese Versions | 第38-44页 |
| ·Thackeray and Vanity Fair | 第38-39页 |
| ·Two Chinese Versions of Vanity Fair | 第39-44页 |
| ·Yang Bi and Peng Changjiang | 第39-42页 |
| ·Brief Introduction of Two Chinese Versions | 第42-44页 |
| Chapter 4 A Comparative Study of Two Versions from the Perspective of Hermeneutics | 第44-80页 |
| ·Historicity of Understanding and Misreading | 第44-51页 |
| ·Misreading | 第44-51页 |
| ·Conscious Misreading | 第45-48页 |
| ·Unconscious Misreading | 第48-51页 |
| ·Fusion of Horizons and Culture Filtering | 第51-69页 |
| ·On the Linguistic Level | 第52-60页 |
| ·Lexicon | 第52-56页 |
| ·Syntax | 第56-58页 |
| ·Discourse | 第58-60页 |
| ·On the Cultural Level | 第60-69页 |
| ·Material Culture | 第61-62页 |
| ·Social Culture | 第62-66页 |
| ·Religious Culture | 第66-67页 |
| ·Linguistic Culture | 第67-69页 |
| ·Effective History and Multiple Versions | 第69-80页 |
| ·Internal Factors | 第69-73页 |
| ·Translation Principles | 第70-72页 |
| ·Translation Purposes | 第72-73页 |
| ·External Factors | 第73-80页 |
| ·Ideologies in the 1950s and 1990s | 第75-76页 |
| ·Poetics in the 1950s and 1990s | 第76-78页 |
| ·The Patronage in Two Versions | 第78-80页 |
| Conclusion | 第80-82页 |
| Bibliography | 第82-86页 |
| Acknowledgements | 第86-87页 |
| Appendix (攻读学位期间发表论文目录) | 第87-88页 |
| 详细摘要 | 第88-104页 |