| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Two Literature Review | 第9-15页 |
| ·A Review of the Research History of Untranslatability | 第9-11页 |
| ·An Overview of Hong Lou Meng and Its Two English Versions | 第11-13页 |
| ·Current Study of the Two Versions of Hong Lou Meng | 第13-15页 |
| Chapter Three Theoretical Study of Translatability and Untranslatability | 第15-27页 |
| ·Paradox of Translation | 第15-18页 |
| ·Theoretical Basis of Translatability | 第18-23页 |
| ·Isomorphism of the Physical World | 第20-21页 |
| ·Isomorphism of the Linguistic Code | 第21-22页 |
| ·Isomorphism of Psychological Activities | 第22-23页 |
| ·Cultural Infiltration | 第23页 |
| ·Theoretical Basis of Untranslatability | 第23-27页 |
| ·Relativity of the Principle of Isomorphs | 第24页 |
| ·Fuzziness of Language | 第24-25页 |
| ·Different Thinking Mode | 第25-27页 |
| Chapter Four Linguistic and Cultural Untranslatability Reflected in the Two Translated English Versions of Hong Lou Meng | 第27-53页 |
| ·Linguistic Untranslatability | 第27-42页 |
| ·Untranslatability concerning Chinese Character | 第28-33页 |
| ·Phonetic Untranslatability | 第28-32页 |
| ·Morphological Untranslatability | 第32-33页 |
| ·Untranslatability of Lexicons | 第33-36页 |
| ·Dialects | 第34-35页 |
| ·Classical Chinese | 第35-36页 |
| ·Rhetorical Untranslatability | 第36-42页 |
| ·Cultural Untranslatability | 第42-53页 |
| ·Untranslatability of Ecology | 第43-44页 |
| ·Untranslatability of Material Culture | 第44-46页 |
| ·Untranslatability of Religious Culture | 第46-48页 |
| ·Untranslatability of Social Culture | 第48-53页 |
| Chapter Five Strategies for Untranslatability Compensation | 第53-59页 |
| ·Foreignization to Keep the Original Implication | 第54-56页 |
| ·Domestication to Naturalize the Source Language | 第56-59页 |
| Chapter Six Conclusion | 第59-61页 |
| Acknowledgement | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-66页 |
| Publications | 第66-67页 |